Сказки. Оскар Уайльд
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сказки - Оскар Уайльд страница 11

Название: Сказки

Автор: Оскар Уайльд

Издательство: ""Издательство Фолио""

Жанр: Сказки

Серия:

isbn: 978-966-03-4846-2

isbn:

СКАЧАТЬ и моя милая будет в числе гостей. Если я достану ей алую розу, она будет танцевать со мной до рассвета. В награду за этот цветок ее головка будет покоиться на моем плече, я буду держать ее в объятиях, и рука моя будет сжимать ее руку. Но у меня в саду нет красных роз, и на этом вечере я останусь один: она пройдет мимо, не удостоит меня взглядом, и сердце мое разорвется от горя.

      – Да, это настоящий влюбленный, – сказал Соловей, – то, о чем я пою, он переживает; то, что для меня радость, для него – печаль. Да, любовь – непостижимое чувство. Она дороже изумрудов и благороднее опалов. Ее не купить за жемчуга и за гранаты; она не выставляется в витринах, не продается в магазинах и не может быть оценена за деньги.

      – Оркестр будет греметь на хорах, – продолжал горевать Студент, – а моя милая будет танцевать под звуки арф и скрипок. Она танцует так легко, едва касаясь пола; придворные в пышных нарядах будут толпиться вокруг нее. А со мной она танцевать не будет, так как я не могу достать для нее красную розу! – и, бросившись на траву, он закрыл лицо руками и заплакал.

      – О чем он плачет? – спросила пробегавшая мимо маленькая Ящерица, помахивая хвостиком.

      – О чем, в самом деле? – поинтересовалась Бабочка, порхавшая в солнечных лучах.

      – О чем? – прошептала своему соседу Маргаритка тихим, нежным голосом.

      – Он плачет о красной розе, – сказал Соловей.

      – О красной розе! – вскричали все хором. – Как это смешно! – И маленькая Ящерица без стеснения засмеялась.

      Но Соловей, понимавший горе Студента, молча сидел на дубе, размышляя о тайне любви.

      Вдруг он расправил свои коричневые крылышки и взвился в воздух. Словно тень, промелькнул он в листве и бесшумно полетел через сад.

      Посреди зеленой лужайки рос пышный Розовый Куст; Соловей направился к нему и опустился на одну из его ветвей.

      – Дай мне красную розу, – попросил он, – и я спою тебе мою нежную песню!

      Но Куст покачал головой.

      – Мои розы белее снега на горных вершинах, – отвечал Куст, – они белы, как пена морская. Иди к моему брату, что растет возле солнечных часов, может быть, он исполнит твою просьбу.

      И Соловей полетел к кусту у солнечных часов.

      – Дай мне красную розу, и я спою тебе мою звонкую песню, – обратился он к нему.

      Но Куст отвечал, качая головой:

      – Мои розы желтее цветов златоцвета, украшающих поле, пока их не срежет коса, они желты, как волосы морской девы, что сидит на янтарном троне в глубине океана. Но лети к моему брату под окном Студента: он, может быть, даст тебе то, о чем ты просишь.

      И Соловей полетел дальше, к Розовому Кусту под окном Студента.

      – Дай мне красную розу, и я спою тебе свою самую нежную песню!

      Но и этот Куст покачал головой.

      – Мои розы краснее кораллов, колеблющих свои веера в глубинах морских; они красны, как нежные лапки голубки. Но зима сковала мою кровь, мороз убил мои бутоны, буря поломала СКАЧАТЬ