Название: Тебе пора ошибаться. Чему я научилась за 25 лет работы с самыми талантливыми людьми мира
Автор: Ким Ын Джу
Издательство: Эксмо
Серия: Springbooks. Корейские бестселлеры
isbn: 978-5-04-206900-0
isbn:
Примечания
1
«Лягушка в колодце моря не видала» – восточная пословица, в которой говорится об ограниченном человеке с узким кругозором. Прим. ред.
2
Корейский вариант названия переводится как «Даже кита можно заставить танцевать, если его похвалить», на русском языке не издавалась. Прим. ред.
3
작심삼일 – «кризис трех дней» или «трехдневное решение» – корейская идиома, которая означает, что решительность в каком-либо деле исчезает уже на третий день выполнения. Прим. пер.
4
Экстракорпоральное оплодотворение. Прим. ред.
5
Корейский телеканал. Прим. ред.
6
Корейцы называют это растение «кунжутные листья». Прим. ред.
7
Наиболее удачный бросок в бейсболе, обеспечивающий подающей команде автоматическое очко. Прим. ред.
8
Название книги. Прим. ред.
9
Игрок в бейсболе, который отбивает мяч битой. Прим. ред.
10
Граундбол (ground ball), или граундер (grounder), – это выбитый мяч, который катится или скачет по земле. Прим. ред.
11
«Просто сделай это!» (анг.) – слоган компании Nike. Прим. ред.
12
Римский полководец. Его гипсовый бюст часто используют для изучения академического рисунка. Прим. ред.
13
Язычковый музыкальный инструмент с клавишами. Прим. ред.