Агнесса из Сорренто. Гарриет Бичер-Стоу
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Агнесса из Сорренто - Гарриет Бичер-Стоу страница 35

Название: Агнесса из Сорренто

Автор: Гарриет Бичер-Стоу

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр:

Серия: Азбука-классика

isbn: 978-5-389-26132-7

isbn:

СКАЧАТЬ id="n_1">

      1

      Радуйся, Мария, молись за нас, ныне и… (лат.) – Здесь и далее примечания переводчика.

      2

      Геспериды – в греческой мифологии нимфы, обитавшие на Островах блаженных, далеко на западе, посреди сада, в котором росли волшебные золотые яблоки.

      3

      Фра Беато Анджелико (Гвидо ди Пьетро; 1400–1455) – итальянский художник, доминиканский монах; причислен к лику святых.

      4

      Парфянские конные лучники часто применяли такой прием: спасаясь бегством, они внезапно разворачивались в седле и выпускали стрелу в преследователей. Отсюда выражение «парфянский выстрел».

      5

      Монте-Роза – горный массив на территории Италии и Швейцарии, часть так называемых Пеннинских Альп.

      6

      Возможно, отсылка к Евангелию от Матфея (Мф. 18: 3–6), где Христос призывает своих учеников «быть как дети» и говорит о том, что дети достойны первыми войти в Царствие Небесное.

      7

      «Устами младенцев» (лат.).

      8

      Имеется в виду Данте Алигьери, автор «Божественной комедии».

      9

      Bella – красивая, прекрасная (ит.).

      10

      Часослов (фр.).

      11

      Находчивость, умение выходить из затруднительного положения, ловкость (фр.).

      12

      Иисус, украшение девственниц, / Рожденный матерью / Единственно девственной на свете, / Прими милосердно молитвы наши. / Ты, вкушающий аромат лилий, / В окружении хора девственниц, / Жених, венчанный славой, / Вознаграждающий невест своих. / Куда бы ни пошел ты, девственницы / Следуют за тобою, / И спешат за тобою с молитвами и пением, / Оглашая райские кущи сладостными гимнами (лат.).

      13

      Духам умерших (лат.).

      14

      Видимо, приводится искаженная цитата «Aut beatus aut nullus est» («Или блажен, или ничто») из книги древнеримского философа-стоика Луция Аннея Сенеки «Утешение к Полибию» (44 н. э.), где автор размышляет о посмертной судьбе души. Ср.: «Зачем я мучаюсь тоской по тому, кто или блажен, или ничто? Оплакивать блаженного – зависть, оплакивать несуществующего – безумие». Перевод Н. Керасиди.

      15

      Евр. 12: 1.

      16

      Евр. 12: 22–25.

      17

      Здесь и ниже автор опирается на данные френологии, популярной в первой половине XIX в. лженауки, согласно которой о характере, душевном складе, склонностях человека можно судить по форме его черепа.

      18

      Лк. 1: 38.

      19

      Рим. 12: 5.

/9j/4QAYRXhpZgAASUkqAAgAAAAAAAAAAAAAAP/sABFEdWNreQABAAQAAAA8AAD/4QMsaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wLwA8P3hwYWNrZXQgYmVnaW49Iu+7vyIgaWQ9Ilc1TTBNcENlaGlIenJlU3pOVGN6a2M5ZCI/PiA8eDp4bXBtZXRhIHhtbG5zOng9ImFkb2JlOm5zOm1ldGEvIiB4OnhtcHRrPSJBZG9iZSBYTVAgQ29yZSA2LjAtYzAwMiA3OS4xNjQ0ODgsIDIwMjAvMDcvMTAtMjI6MDY6NTMgICAgICAgICI+IDxy СКАЧАТЬ