Мемуары наполеоновского гренадера. Адриен Жан Батист Франсуа Бургонь
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мемуары наполеоновского гренадера - Адриен Жан Батист Франсуа Бургонь страница 13

СКАЧАТЬ их мать, родилась в Конде в 1764 году.

      7

      Мы нашли письма г-на де Ватимениля в личном портфолио Бургоня в Военном Архиве.

      8

      Мы приводим здесь заимствованный из воспоминаний список важных сражений, в которых принимал участие Бургонь: Иена, Пултуск, Эйлау, Фридланд, Эйлсберг, Эсслинг, Ваграм, Сорно-Сьерра, Беневент, Смоленск, Москва, Красное, Березина, Люцен и Бауцен. «Я могу добавить, – сказал он, – более двадцати небольших встреч и других стычек».

      9

      Мемуары Бургоня появились полностью впервые в Nouvelle Revue Rétrospective, которая в течение последних четырнадцати лет осуществила ряд публикаций документов по истории нашей страны.

      10

      Франкфурт был утверждён Великим Герцогством Наполеоном в 1806 году, в знак расположения к Курфюрсту Майнцкому.

      11

      Мариенвердер (Marienwerder) – в настоящее время Квидзын (Kwidzyn), Польша. – Прим. перев.

      12

      Вильно – теперь Вильнюс, столица Литвы. – Прим. перев.

      13

      Большой бельгийский город, в семи километрах от Конде, хорошо посещаемый туристами и паломниками.

      14

      Рустан – Рустам Раза (1782,Тифлис – 7 декабря 1845, Дурдан) – мамелюк, телохранитель и оруженосец Наполеона. – Прим. перев.

      15

      «Combien sont-ils? Combien sont-ils?

      Quel homme ennemi de sa gloire

      Peut demander! Combien sont-ils?

      Eh! demande ou sont les perils,

      C’est la qu’est aussi la victoire!»

      Это точные слова третьего куплета песни «Роланд в Ронсевале» (слова и музыка Руже де Лиля).

      16

      Дюмулен, умер от лихорадки в Москве. – Прим. автора.

      17

      Гжатск – теперь Гагарин, Россия. – Прим. перев.

      18

      Здесь в тексте опечатка – «General Miaut's division». Такого генерала не существовало. Во французском издании указан генерал Фриан, что соответствует исторической правде. – Прим. перев.

      19

      Один из моих друзей, капитан велит Сабатье, командовал вольтижёрами. – Прим. автора.

      20

      Подпись Бургоня в конце этой главы показывает, что он считал её своеобразным введением.

      21

      Лье – примерно, 4,4 км. – Прим. перев.

      22

      Тверская площадь. – Прим. перев.

      23

      В английском издании – «freebooters» – «мародёры», а в французском тексте – «des maraudeurs de l'armée» – «армейские мародёры». – Прим. перев.

      24

      Позже я узнал, что это действительно был генерал Пернетти, командир артиллеристов Императорской Гвардии. – Прим. автора.

      25

      Пье (pied) – примерно 32,5 см. – Прим. перев.

/9j/4QAYRXhpZgAASUkqAAgAAAAAAAAAAAAAAP/sABFEdWNreQABAAQAAAAeAAD/4QODaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wLwA8P3hwYWNrZXQgYmVnaW49Iu+7vyIgaWQ9Ilc1TTBNcENlaGlIenJlU3pOVGN6a2M5ZCI/PiA8eDp4bXBtZXRhIHhtbG5zOng9ImFkb2JlOm5zOm1ldGEvIiB4OnhtcHRrPSJBZG9iZSBYTVAgQ29yZSA1LjAtYzA2MCA2MS4xMzQ3NzcsIDIwMTAvMDIvMTItMTc6MzI6MDAgICAgICAgICI+IDxyZGY6UkRGIHhtbG5zOnJkZj0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcv СКАЧАТЬ