Парижский флёр. Элоиза Джеймс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Парижский флёр - Элоиза Джеймс страница 20

Название: Парижский флёр

Автор: Элоиза Джеймс

Издательство: Издательство "Эксмо"

Жанр: Книги о Путешествиях

Серия:

isbn: 978-5-699-85519-3

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Froot Loops (англ.) – сухой завтрак в виде разноцветных колечек.

      19

      Название американского фильма.

      20

      Очень сладкие белые воздушные пастилки, похожие на зефир.

      21

      Brasserie Lipp (фр.) – кафе, которое в 1958 году было награждено орденом Почетного легиона как лучший литературный салон Парижа. Открылось в 1880 году на бульваре Сен-Жермен.

      22

      Женский журнал о шитье.

      23

      Канадский поэт, певец и автор песен.

      24

      Какой ужас! (фр.)

      25

      Гастрономический (фр.).

      26

      La rue Vieille-du-Temple (фр.) – улица в самом центре Парижа.

      27

      Серия книг американского карикатуриста и детского писателя Джеффа Кинни.

      28

      Harrods (англ.) – один из самых дорогих и фешенебельных универсальных магазинов Лондона.

      29

      Пудинг с изюмом.

      30

      Фруктовое или ягодное пюре со взбитыми сливками.

      31

      Fortnum & Mason (англ.) – универсальный магазин в Лондоне, основанный в 1707 году. Рассчитан на богатых покупателей.

      32

      Жидкий заварной крем.

      33

      Горячий жареный пирожок с начинкой из мяса, почек, картофеля и капусты.

      34

      «Коты-аристократы» – музыкальный фильм студии Диснея.

      35

      «Золотой берег» (фр.) – департамент на востоке Франции.

      36

      Святой Защитник (фр.).

      37

      Американское кулинарное телешоу известного британского повара Гордона Рэмзи.

      38

      Редкая наследственная болезнь мозга, ведущая к слабоумию.

      39

      Мэйо – семья выдающихся врачей (начало ХIХ в. – конец 60-х ХХ в.). Основали клинику, носящую их имя, в Рочестере (штат Миннесота).

      40

      Синий час (фр.).

      41

      Я тебя люблю (ит.).

      42

      De Bouche à Oreille – «Понаслышке» (фр.).

      43

      Инфекционное заболевание, которое передается через клещей.

      44

      В искусстве готики большое круглое окно кафедрального собора. Рисунок его переплета и цветные стекла витражей придают окну сходство с розой.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEA3ADcAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQICAQECAQEBAgICAgICAgICAQICAgICAgICAgL/2wBDAQEBAQEBAQEBAQECAQEBAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgL/wAARCANEAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHwAAAQQDAQEBAQAAAAAAAAAACAUGBwkABAoDAgEL/8QAXhAAAQQBAgUCAwQHBQUEBQAbAgEDBAUGBxEACBITIRQxCSJBFVFhcRYjMoGRobEkQsHR8BczUmLhJUNy8Rg0gpKyCiZEU2Nzg6LC0jZU4hknNXW3N0VHZZOUlrPT/8QAHgEAAAYDAQEAAAAAAAAAAAAAAAQFBgcIAQIDCQr/xABgEQACAQIFAQUFBAYHBAcDAhcBAgMEEQAFBhIhMQcTIkFRCBQyYXEjQoGRFVJiobHwFiQzcoLB0UNTkuEJNGNzorLxFyWDk9I1RFSzwhhkdJS00yZV1OInRVaEo8PE4//aAAwDAQACEQMRAD8Ausr7CdUz4VpWS5FfZV0qPNgTojpMyYkuM6LseQw6PkHRdEVRf3KioqovlfS1VRRVEFZSTtTVVK6yRyISrI6m6MpFiGDAEflzfDgsCCCLg4tG5a+a7Js0sLmj1OjxSiVVW1ZDmNTS2DLEQnJbURGMnarmno9cw6jhm1LJI7XVHcA02USS3XZV2x5rn1TmFBqyFDDRxLKK6GnlVU3OE2VaxK8cSvfck57tLqyt5EJlRTKgDRnrxY/5euD6gWEG0isz62ZFsIMkO7FmwZDMuJJ СКАЧАТЬ