Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим. Уильям Мейкпис Теккерей
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим - Уильям Мейкпис Теккерей страница 10

СКАЧАТЬ и выпорхнуть из родного гнезда, и никакие слезы и мольбы, никакая привязанность не в силах укротить в нас стремление к независимости. В ту пору моей жизни бедной матушке приходилось тяжко страдать – да вознаградит ее Небо, – и она часто рассказывала мне потом, как больно ей было видеть, что ее многолетняя забота и преданность забыты ради ничтожной бессердечной обманщицы, которая лишь играла мной за отсутствием лучших поклонников. Ибо, как вскоре выяснилось, не кто иной, как капитан Квин, приехал погостить в замок Брейди за месяц до моего выздоровления и стал ухаживать за Норой по всей форме. Матушка не решалась рассказать мне эту новость, Нора же и подавно от меня таилась; и я только случайно раскрыл их невольный заговор.

      Рассказать вам, каким образом? Плутовка навестила меня как-то, когда я был уже на пути к выздоровлению и мне позволяли сидеть в постели; она была так весела, так милостива и ласкова со мной, что я был на седьмом небе и даже бедную матушку в то блаженное утро осчастливил приветливым словом и нежным поцелуем. Я чувствовал себя отлично и уписал целую курицу, а дядюшке, пришедшему меня проведать, обещал совсем поправиться к тому дню, когда начнется охота на куропаток, и сопровождать его как обычно.

      Как раз на послезавтра приходилось воскресенье, и у меня были на этот день планы, которые я твердо намеревался привести в исполнение, несмотря на все запреты врача и матушки, уверявших, что мне ни под каким видом нельзя выходить из дому, так как свежий воздух убьет меня.

      Я лежал, блаженно умиротворенный, и впервые в жизни слагал стихи. Привожу их здесь такими, как написал их юный недоросль, со всеми присущими ему орфографическими ошибками. И хоть эти строки не так изысканны и безупречны, как «Арделия, драгая, я стражду от любви» или «Чуть солнце озарило цветущие луга» и другие лирические излияния моего пера, получившие впоследствии столь высокое признание, однако, как мне кажется, для скромного пятнадцатилетнего поэта они написаны весьма изрядно.

РОЗА ФЛОРЫПослание, адресованное юным высокородным джентльменом мисс Бр-ди, из замка Брейди

      У Брейдской башни, средь всех невзрачных

      Один завидный мне мил цвиток, —

      Есть в замке Брейди красотка-леди,

      (Но как люблю я – вам невдомек);

      Ей имя Нора. Богиня Флора

      Дарит ей розу, любви залог.

      И молвит Флора: «О леди Нора,

      У Брейдской башни цвиточков тьма —

      Семь дев я знаю, но ты, восьмая,

      Мужчин в округе свела с ума.

      Ирландский остров, на зависть сестрам,

      Твою взлилеял красу весьма!»

      Заканчивались стихи так:

      «Пойдем-ка, Нора! – взывает Флора, —

      Туда, где бедный грустит юнец.

      То некий местный поэт безвестный,

      Но вам известный младой певец;

      То Редмонд Барри, с ним, юным, в паре,

      Пойти б вам стоило под винец»[23].

      В СКАЧАТЬ



<p>23</p>

Перевод А. Голембы.