Творчество и потенциал. Выпуск 1/2024. Альманах
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Творчество и потенциал. Выпуск 1/2024 - Альманах страница 21

СКАЧАТЬ вяз русовласый, как эхо, как шквал.

      Только нота одна, только вскрик над мостами…

      Отшуршала листва. Зачерствелою крошкой

      На проспекты летит – жёсткий в истинах – снег.

      Я иду вдоль канала подвальною кошкой,

      Для которой придуман был чин – человек.

      Вот сейчас отряхнусь от ноябрьских гостиных,

      Где играют строфой под златое вино,

      И к Неве побегу от заливистой псины,

      Чтоб успеть разглядеть в сером небе окно.

      Вы не думайте, боги, что хвост я поджала

      И в отчаянии рву белый – в извести – стих!

      Я познала сполна, что конец и начало —

      Только точка одна среди линий лихих.

      Только нота одна, только вскрик над мостами,

      Только вырванный клок из замёрзшей воды!

      Прижимаюсь к предзимью бесстрастно устами,

      Чтоб над словом живым не рядили суды.

      Ираида Селезинка

      Родилась в 1946 году. Проживает в с. Дивеево Нижегородской области. Кандидат филологических наук, шекспировед, ученица известного литературоведа А. В. Чичерина. Автор перевода сонетов В. Шекспира на русский язык, а также монографии «Особенности творческого метода В. Шекспира». Соавтор трех частей книги «Духовные сонеты».

      Переводы сонетов В. Шекспира

      Сонет 130

      Не Солнца свет в глазах любимых, нежных,

      Коралл её уста затмил красой,

      И груди смуглые не белоснежны,

      Как проволока, локон смоляной.

      И россыпь Роз дамасских, белых, алых,

      Ты не увидишь на ее щеках,

      И ароматов в мире есть немало,

      Приятней дуновенья на устах.

      Хотя ласкают слух слова Любимой,

      Но звуки Музыкальные милей,

      Не стала поступь и богини зримой —

      У Милой шаг земной, не схожий с ней.

      Моя любовь сравнится все ж с любой

      Воспетой словом ложным красотой.

      Сонет 116

      Я никаких помех не признаю,

      Когда вступают в брак два сердца верных,

      Любовь не изменяет суть свою

      И не сгибается от бед безмерных.

      О нет! Любовь, как стойкий в шторм маяк,

      Навеки устоит несокрушимой;

      Она – звезда, что озаряет мрак,

      Но остается все ж непостижимой.

      Любовь не служит Времени шутом,

      Хоть на щеках увянут розы мая;

      Любовь не изменяется ни в чем

      И в смертный час, как прежде, молодая.

      А если не правдивы строки эти,

      То нет стихов и нет любви на свете.

      Сонет 66

      Я смерть зову, устав из-за того,

      Что в нищете достойные родились,

      И для Ничтожеств всюду торжество,

      И от единой веры отступились,

      И честь златая – нечести раба,

      И девственность поругана жестоко,

      И совершенства тягостна судьба,

      И сила немощна и одинока,

      И у искусства стиснуты уста,

      И СКАЧАТЬ