Название: Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе
Автор: Ли Бо
Издательство: Международная издательская компания «Шанс»
Серия: Струны китайской лиры
isbn: 978-5-907646-31-5
isbn:
В пурпурных ризах, сбросив грязь мирскую,
На капище, где склон в зелёной сени,
Идём к прозренью с вервию златою,
Пересекая реку заблуждений.
Массивом лес встаёт на горной круче,
Цветами скрыты все ручьи на склоне,
А пагода горит, как солнца лучик,
И в мареве речном обитель тонет.
Полны три мира[42] благовоний вчуже,
До дальних падей гонг доходит скупо,
Собрал осенний лотос горсть жемчужин,
А юный месяц скрыт сосновой купой.
Слетелись птицы слушать исихию,
Хранит святое место Царь драконов.
Стыжусь, что не созвучен я стихиям
И лишь струной Бо Я[43] ответить склонен.
沙丘城下寄杜甫
我来竟何事?
高卧沙丘城。
城边有古树,
日夕连秋声。
鲁酒不可醉,
齐歌空复情。
思君若汶水,
浩荡寄南征。
Из города у песчаных холмов шлю Ду Фу[44]
Зачем же я опять сюда забрёл?
Забыть заботы у холмов песчаных?
Вон у стены какой-то старый ствол
Скрипит так по-осеннему печально.
От луских вин непросто опьянеть,
От песен Ци душа не ждёт волненья.
По волнам Вэнь-реки за вами вслед
Душа стремится в южном направленьи.
送友人
青山横北郭,
白水绕东城。
此地一为别,
孤蓬万里征。
浮云游子意,
落日故人情。
挥手自兹去,
萧萧班马鸣。
Прощание с другом
На севере – зелёных гор стена,
К востоку – змеи бирюзовых вод.
Здесь нам с тобой разлука суждена,
За сотни ли травинку унесёт.
Летучей тучкой растворится друг,
Как солнце сходит на закате дня,
И на прощанье – лишь отмашка рук
Да жалобное ржание коня.
夜泊牛渚怀古
牛渚西江夜,
青天无片云。
登舟望秋月,
空忆谢将军。
余亦能高咏,
斯人不可闻。
明朝挂帆席,
枫叶落纷纷。
Ночью у Воловьего яра думаю о былом
Воловий яр[45] над Западной рекой,
Все тучки улетели на покой,
Вот здесь и вспомнить генерала Се[46],
Любуясь рассиянною луной.
Но тщетно! Я бы мог стихи читать,
Да кто услышит их в тиши ночной?!
Когда я утром парус подниму,
Лишь клён махнёт прощальною листвой.
山中与幽人对酌
两人对酌山花开,
一杯一杯复一杯。
我醉欲眠卿且去,
明朝有意抱琴来。
С Постигшим истину[47] пьём в горах
Мы пьём с тобой в горах среди цветов,
Фиал вина, ещё, ещё один…
Иди, СКАЧАТЬ
41
Чиновник, однофамилец поэта.
42
Три мира в буддизме: мир желаний, мир страстей, мир нематериального существования.
43
Легендарный музыкант.
44
Сяцю, административный центр Восточного Лу. Здесь был дом Ли Бо.
45
Воловий яр – гора над Янцзы в пров. Аньхуэй.
46
Генерал Се Шан (III–V вв.) в этих местах услышал стихи неизвестного поэта Юань Хун и поддержал его.
47
«Постигший истину» – даос-отшельник.