Основы теории коммуникации. Часть 2. Н. Р. Валитова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Основы теории коммуникации. Часть 2 - Н. Р. Валитова страница 8

СКАЧАТЬ мы не имеем возможности избежать их, так как работа сознания не может остановиться, дожидаясь получения сообщения в полном объеме и его принятия. Поскольку умозаключения могут дать ошибочный сигнал, нам всегда следует помнить об этом и относиться к ним весьма осторожно. Если воздают сомнения, необходима дополнительная информация».(Ньюстром Дж. В., Дэвис К. Организационное поведение. – СПб.: Изд. «Питер». – С. 60.).

      Абракадабра получается по двум причинам.

      – Во-первых, от неумения правильно применять слова, непонимания их значений, также неумения конструировать знаковые системы, не путая при их формировании грамматические и логические правила.

      – Во-вторых, абракадабра может стать результатом переноса в языковую среду устаревших и весьма специфичных формулировок, а также чрезвычайного усердия к максимальной точности формулировок при котором любое упущение или любая ошибка доводит словесно-смысловую конструкцию до абсурда.

      В. А. Спивак приводит такой случай. В суде разбиралось дело о причинении тяжких телесных повреждений. Произошло следующее: на стройку пришел работать выпускник средней школы, мальчик из интеллигентной семьи, не имевший представления о специфике такой работы. Его поставили подручным к опытному рабочему. Требовалось выпрямить стойку у балконного ограждения. Рабочий дал подручному кувалду, сам поддел ломом стойку и приказал: «Бей по ребру!» О других ребрах, кроме ребер человека и, может быть, животного, молодой подручный не имел представления. Не поняв смысла, он буквально воспринял приказ и «неумышленно нанес тяжкие телесные повреждения рабочему – кувалдой по ребрам».(Спивак В. А. Корпоративная культура. – СПб.: Изд. «Питер», 2001.С.240).

      Такие почти неправдоподобные случаи проявления семантической проблемы однако довольно часто имеют место на практике.

      Ф.И. Шарков, общаясь по междугороднему телефону с молодым аспирантом-заочником, в целях сокращения разговора, используя профессиональный слэнг, попросил его привезти «рыбу» и обещал с ним обсудить исследуемые проблемы. Когда появился незадачливый ученик, на мой вопрос: «Привез рыбу?» он стал доставать из пакета вяленую рыбу. Тут- то стало ясно, что он меня не понял и никакого предварительного варианта диссертации («рыбы») у него нет. (Ф.И. Шарков Основы теории коммуникации. Учебник. – М.:Издательство Дом «Социальные отношения», издательство «Перспектива»,2002).

      * Один из барьеров коммуникации в лингвистическом рассмотрении связан с отторжением «мертвых» (не живых) искусственных языков, т. к. «живой» язык – разговорный, – это не только знаковая система, но и отражение принадлежности к определенной нации, этнической, социальной группе.

      Письменные тексты существенно отличаются от устных. Если в устной речи собеседник может переспросить, уточнить непонятное слово, то при получении письменного сообщения этого сделать практически невозможно. Несмотря на имеющиеся недостатки дистанционных СКАЧАТЬ