Название: Мифы Индии
Автор: Елена Яворская-Милешкина
Издательство: Эксмо
Серия: Мифы мира. Самые сказочные истории человечества
isbn: 978-5-04-200222-9
isbn:
Не обделяет вниманием «Ригведа» и некоторых божественных животных, например, отдельных гимнов удостоились кони Дадхикра и Таркшья.
Из «Ригведы» мы также можем почерпнуть некоторые сведения о материальной культуре древних ариев, о важных в хозяйственном отношении животных, например, о лошадях, слонах, верблюдах, буйволах. Есть и описание жертвоприношений, которым придается значение перехода животного в иное качество.
«Авеста» – свод зороастрийских священных текстов – обогащает нас пониманием сути асуров. Или, наоборот, заставляет растеряться? Судите сами. В индуистской традиции нет определенности. Слово «асура» используется в «Ригведе» как синоним слова «дэв» (бог), например, по отношению к Индре, Агни, Сурье, а в ее «младшей сестре» «Атхарваведе» это обозначение высших демонов, противостоящих богам. Для зороастрийцев асуры (ашуры, ахуры) – божества, а дэвы – демоны. Именно из зороастризма последние пришли в сказки в качестве отрицательных героев или неоднозначных персонажей, которых литературоведы именуют трикстерами.
Запись «Авесты»
https://ru.wikipedia.org/wiki/Авеста#/media/Файл:Bodleian_J2_fol_175_Y_28_1.jpg
Встретим мы в «Авесте» и знакомых нам богов индийского пантеона, только под несколько видоизмененными именами. Правда, Митра так и останется Митрой. А Зороастр – центральная фигура зороастризма – поклонялся высшему божеству, единому творцу богов и людей, владыке порядка и справедливости, именуемому Ахура-Маздой (в имени все тот же корень, отсылающий к ашурам).
Сходства между «Ригведой» и «Авестой», разумеется, неслучайны: и индийцы, и иранцы – представители историко-культурной и языковой индоиранской общности.
«Махабхарата» – источник другого рода и, осмелимся предположить, более простой для ознакомления. Это, как и героическое сказание «Рамаяна», о котором мы будем говорить подробно в соответствующей главе, – эпос, а значит, у него есть вполне определенная фабула.
У того, кто не является носителем языка, могут возникнуть проблемы с произношением. Но именно так принято именовать это произведение. Если вы используете перевод «Великая Бхаратиада», вас могут не понять.
Многотомные истории отнюдь не ноу-хау современных писателей, которые никак не могут расстаться со своим фантастическим СКАЧАТЬ