Комический театр. Карло Гольдони
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Комический театр - Карло Гольдони страница 8

Название: Комический театр

Автор: Карло Гольдони

Издательство: РАНХиГС

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-85006-445-7

isbn:

СКАЧАТЬ в юности?

      Тонино. Еще бы! Чего только не было.

      Орацио. А с красотками как обстояло дело?

      Тонино.

      Да, образ этих дам, для памяти священный,

      Еще живет во мне, навек запечатленный{12}.

      Орацио. Браво, синьор Панталоне, мне по душе ваш задор, ваша жизнерадостность. Я часто слышу, как вы поете.

      Тонино. Да, синьор, когда в кармане у меня пусто, я пою.

      Орацио. Окажите мне любезность, пока наши драгоценные сотоварищи заставляют себя ждать, спойте песенку.

      Тонино. Я три часа учил роль, а теперь еще петь? Прошу прощения, не могу.

      Орацио. Мы одни, никто не услышит.

      Тонино. Никак не могу, в другой раз.

      Орацио. Не отказывайте мне в этом удовольствии. Мне очень хочется услышать, в голосе ли вы.

      Тонино. А если так, вы меня и на сцене заставите петь?

      Орацио. Почему бы и нет?

      Тонино. Я вам скажу. Я – Панталоне, а не певец, а был бы певцом, не пришлось бы бриться{13}. (Уходит.)

      Явление пятое

      Орацио, затем Виттория.

      Орацио. Говорить-то он может всякое, но человек он покладистый. Потребуется, споет, я уверен.

      Виттория. Мое почтение синьору Орацио.

      Орацио. О, синьора Виттория, ваш слуга. Вы из самых исправных.

      Виттория. Я всегда охотно исполняю мои обязанности. Можете в этом убедиться: так как моя роль в комедии, которую сегодня репетируют, короче мизинца, я учу роль из другой.

      Орацио. Умница, рад это слышать. А что за роль вы взяли?

      Виттория. Катте из «Честной девушки»{14}.

      Орацио. А, вам нравится этакий характерец? Уж она-то своего не упустит.

      Виттория. На сцене – нравится, а в жизни – нет.

      Орацио. Э, все женщины так или иначе готовы погреть руки.

      Виттория. Так было прежде, а нынче дураков не осталось.

      Орацио. Ну, и сейчас видишь юнцов, ощипанных до костей.

      Виттория. Знаете почему? Я вам скажу. Перышек-то немного, одно пойдет на карты, другое – на пирушку, еще одно – на театр, еще одно – на танцы, и бедным женщинам останется только какой-то дрянной пушок. Так что зачастую нам самим приходится оперять этих голодранцев.

      Орацио. Вы многих оперили?

      Виттория. О, я не так глупа.

      Орацио. Конечно, вы комедиантка, вы свое дело знаете.

      Виттория. Знаю ровно настолько, чтобы не остаться в дурах, а комедиантка тут ни при чем. Есть такие бабенки, что носу из дома не показывают, а дадут нам сто очков вперед.

      Орацио. Значит, любой женщине хитрости не занимать?

      Виттория. СКАЧАТЬ



<p>12</p>

Перевод А. В и И. В. Амфитеатровых.

<p>13</p>

С намеком на певцов-кастратов.

<p>14</p>

Замужняя сестра Беттины, главной героини комедии Гольдони «Честная девушка» (La Putta onorata, 1748). Охотно сводничает, берет деньги у поклонников сестры.