– Тебя это тоже волнует? – спросила девушка, указывая на статью на столе мужчины. Дэвид просто кивнул, его интерес усилился.
Знакомьтесь, Дэвид Джонс. Археолог с кропотливо скрупулёзным подходом к жизни. Его мир был наполнен пластами прошлых цивилизаций, которые нужно было тщательно изучать, артефактами, которые нужно было осторожно стирать, и мудростью, которую нужно было методично извлекать из костей мертвых. В отличие от Сары, он редко отклонялся от своих хорошо проложенных троп, предпочитая предсказуемый комфорт своих повседневных дел.
То, что началось как случайный разговор между двумя незнакомцами, переросло в страстную дискуссию об охране труда. Они нашли передышку в своей общей страсти, неожиданную общую идеологическую основу, которая намекала на потенциальный мост между их противоположными мировоззрения. Их встречи в библиотеке стали частыми, часто вокруг карт, древних цивилизаций, а иногда слегка отклоняясь от их противоположных взглядов на жизнь. Пока Сара делилась историями о своих дерзких любовных приключениях, Дэвид слушал, заинтригованный тем, насколько по-другому она воспринимала жизнь и любовь. Душевные рассказы о раскрытых эмоциях, перенесенных горя и проявленной стойкости нарисовали картину женщины, которая наслаждалась приключениями, в то время как он выбирал более осторожный путь, избегая риска эмоциональных потрясений.
Сару привлекла стабильность спокойных вод Давида. Его размеренный шаг резко контрастировал с стремительными порогами, к которым она привыкла. Их разговоры разворачивались скорее как неторопливый поток, чем как стремительный водопад, увлекающий её каждой легкой рябью. Её друзья наблюдали за её игрой с Дэвидом с восхищением и недоверием.
– Сара, если кто и сможет заставить тебя проложить медленный и уверенный путь, так это этот человек! – они дразнили, их смех наполнял кафе.
Сара наблюдала за Дэвидом через кафе, пока он тщательно помешивал кофе, изучая завитки, как будто они хранили в себе секреты ушедшей эпохи. Возможно, они были правы. Дэвид олицетворял устойчивое спокойствие, которого она раньше не испытывала. И все же её глозал страх – страх перед стоячими водами, страх перед неизведанным, скрывавшимся за спокойствием, которое они представляли. Она размышляла о том, насколько неизведанным был для неё путь любви Дэвида. Ощущение медленного и осторожного движения по водам любви было местностью, которую она никогда раньше не пересекала.
Пока они гуляли по парку под падающими осенними листьями, Сара не могла не наблюдать за Дэвидом любопытным взглядом. Он всегда шёл по жизни осторожными, размеренными шапками, как археолог, деликатно обнаруживающий спрятанную реликвию прошлого. Он, в отличие от неё, не верил в мгновенное погружение. Любовь для него была не волнением, а тихими раскопками, медленным раскрытием, которое разворачивалось терпеливо, а не СКАЧАТЬ