Название: Афины. История великого города-государства
Автор: Брюс Кларк
Издательство: Азбука-Аттикус
isbn: 978-5-389-24477-1
isbn:
9
Аттических медимнов (μέδιμνος, около 52 л). В ту же категорию попадали и хозяйства, производящие такое же число метретов (μετρητής, около 40 л) вина или оливкового масла. – Примеч. перев.
10
Разве что очень приблизительно: в имперской системе бушель составляет около 36 л, а в американской – около 35 л. – Примеч. перев.
11
Граждане, принадлежащие к этим классам, назывались соответственно пентакосиомедимнами (πεντακοσιομέδιμνοι), гиппеями (ἱππεῖς), зевгитами (ζευγῖται) и фетами (θῆτες). – Примеч. перев.
12
Фила (φυλή) – крупное подразделение граждан в Древней Греции. В ранние времена филы представляли собой родоплеменные объединения, делившиеся на фратрии; в конце архаического периода в развитых полисах родовые филы были преобразованы в территориальные. – Примеч. перев.
13
Здесь и далее цит. по: История. Книга первая. Клио. Пер. с др. – греч. Ф. Г. Мищенко. Цит. по: Геродот. История: В 9 кн. Изд. 2-е. М.: Издание А. Г. Кузнецова, 1888.
14
В пересказе Геродота братья Клеобис и Битон, жившие на Аргосе, впряглись в повозку вместо быков и пробежали с ней 45 стадиев (около 8 км). Их мать непременно должна была присутствовать на празднике богини, так как была ее жрицей. – Примеч. перев.
15
Пер. с др. – греч. С. И. Радцига. Цит. по: Демосфен. Речи. М.: Памятники исторической мысли. 1996. Т. III.
16
Цит. по: Аристотель. Афинская полития / Пер. С. И. Радцига. М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1937. С. 25.
17
Пер. с др. – греч. Ф. Г. Мищенко и С. А. Жебелева. Здесь и далее цитаты из Фукидида приводятся по: Фукидид. История. СПб.: Наука, 1999. (Серия «Историческая библиотека».)
18
Цит. по: Геродот. История: В 9 кн. / Пер. с др. – греч. Г. А. Стратановского. Л.: Наука, 1972. С. 258.
19
Это же слово могло обозначать всю совокупность граждан мужского пола афинского города-государства.
20
Здесь и далее в этой главе цит. по: Геродот. Указ. соч.
21
Мильтиад Старший по приглашению местного племени стал тираном на Херсонесе Фракийском (современный Галлипольский полуостров). – Примеч. перев.
22
Такой человек назывался полемархом (πολέμαρχος). – Примеч. перев.
23
Геродот утверждает, что совет склонялся к противоположной точке зрения, но Мильтиад убедил в своей правоте полемарха Каллимаха, имевшего равный с остальными голос. Это и решило дело. – Примеч. перев.
24
СКАЧАТЬ