Вороний народ. Марк Стэй
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Вороний народ - Марк Стэй страница 18

Название: Вороний народ

Автор: Марк Стэй

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Ведьмы Вудвилла. Магия Марка Стэя

isbn: 978-5-04-194693-7

isbn:

СКАЧАТЬ головы.

      – Мама!

      – Я просто пересказываю ей твои же слова, – настаивала она. – Он был бел, как полотно, когда я привезла его домой. Словно увидел привидение или что-то такое.

      – Ничего подобного, – буркнул Герберт. – Я просто задремал и, вероятно, мне все это приснилось. И я больше никогда ничего тебе не расскажу, мама.

      Повозка с молоком подъехала к развилке у подножия Фиш-Хилл, и миссис Финч направила ее к железнодорожной станции в Терфилде, соседнем городишке.

      Фэй затормозила и остановилась на перекрестке.

      – Пока, Герберт, береги себя, – крикнула она ему вслед. Он помахал в ответ с прежней улыбкой на устах.

      Фэй схватилась за руль велосипеда, съежившись при мысли о ходячем говорящем пугале с тыквой вместо головы. Бедняге Герберту померещилось. Начать хотя бы с того, что сейчас не сезон тыкв, они созреют лишь к осеннему сбору урожая. Когда цоканье лошади Дорис затихло, на дорогу галопом выскочил другой жеребец.

      Им оказался Голиаф, ведомый мистером Гловером из пивоварни и отцом Фэй, который выпятил грудь, завидев дочь.

      – Значит, вы его нашли.

      Она положила велосипед на землю и поприветствовала Голиафа, погладив его морду.

      – Здравствуй, крепыш, – сказала Фэй, и жеребец опустил голову в знак приветствия. – Эти шумные «Спитфайры» тебя напугали? Да? Бедняжечка. Доброе утро, мистер Гловер. Папа.

      – Доброе утро, Фэй, – бодро ответил мистер Гловер. Этот мужчина был столь же широк, сколь и высок, в плоской кепке и с бакенбардами. Сняв желтый шейный платок, он промокнул лоб. – Этот дуралей оказался под железнодорожным мостом. Дрожал как осиновый лист.

      – Ох, благослови господь его душу, – Фэй обняла Голиафа за шею. Но он стряхнул ее, смущенный таким вниманием. – Ладно, как хочешь, – сказала она, отступая.

      – Уже закончила домашние дела? – Отец Фэй поприветствовал ее более осторожно.

      – Конечно. – В основном это было правдой.

      – Чем планируешь заняться?

      – Чем и обычно, – пожала плечами она. – Только что встретила молодого Герберта Финча.

      – Уже слышала? – Губы мистера Гловера растянулись в ухмылке. – Он утверждает, что видел человека с тыквой вместо головы. Как тебе такое, а?

      – Да, действительно, – пробормотала она, продолжая смотреть на отца. – Значит, вы не верите в магию, мистер Гловер?

      – Нет, слишком много гнилья. Сказки для малышей. Для меня единственное волшебство – это то, как немного хмеля, ячменя, дрожжей и воды могут превратиться в пиво. Вот оно, настоящее чудо.

      – Не верите в ведьм и тому подобное? – Фэй проигнорировала стальной взгляд отца.

      – Э-э, нет, конечно нет, – ее собеседник замялся. Он переводил взгляд с Фэй на Терренса и обратно, чувствуя невысказанную враждебность между отцом и дочерью.

      – Мистер Гловер, вы знали мою маму? – спросила она.

      Терренс ничего не сказал, но слегка покачал головой.

      – К… конечно. – Мистер Гловер отвечал с осторожностью, СКАЧАТЬ