Название: Восьмая книга восьмого. Познание истины
Автор: Николай Николаевич Калиниченко
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
Но куда мог хотеть пойти учиться студент советского вуза, которого послали на учёбу за границу? Только туда, куда послали. Вот наш бывший одессит и отвечает, как учили, мол, он хочет пойти учиться в Будапештский технический университет. А на какой факультет, спрашивают его. На архитектурный, не задумываясь, отвечает наш теперь уже венгерский чуть ли не студент. И получает совсем неожиданный ответ: а там нет такого факультета. А куда ж тогда его послали? Что они там думали в Министерстве высшего и среднего специального образования СССР? Хотя какая разница, что они там думали. Ответ ведь тут надо ему держать. Вот наш венгерский почти студент и отвечает, что может быть он пойдёт в какой-то другой университет или там институт, где есть архитектурный факультет. А ему в ответ: а в Будапеште нет таких вузов, где есть архитектурный факультет.
А это уже удар ниже пояса. Прикажете ехать в другой город? Из столицы – в провинциальный вуз? Архитектору!? Но что делать? И на согласие нашего горемыки поехать в любой другой город, где есть вуз с архитектурным факультетом, последовал самый неожиданный ответ: а в Венгрии вообще нет вузов, в которых есть архитектурный факультет.
Ну, и что тут прикажете делать бывшему советскому студенту? Он просит тайм-аут, т.е. перерыв. Мол, мне надо подумать. И дирекция благодушно соглашается. Мол, идите, думайте. А что тут думать? В вышеуказанном Министерстве наш студент получил буклет того университета, в который его направили учиться. А в этом буклете указан факультет, на котором он должен учиться. Но всё в этом буклете было по-венгерски, поэтому наш пока ещё не совсем венгерский студент вооружился венгерско-русским словарём и нашёл в нём то венгерское слово, которое было в названии указанного Министерством факультета. А к нему в словаре – перевод: строительство. Такого подвоха наш строитель, возжелавший стать архитектором, никак не ожидал. Но, на своё счастье, он сразу не отбросил словарь в сторону, поэтому заметил, что после слова «строительство» стоит запятая, а за ней – слово «архитектура». Это означало, что у венгров и строительство, и архитектура – одно и то же. А наш студент Будапештского Международного подготовительного института всего лишь за один семестр уже настолько хорошо изучил венгерскую речь, что даже понял, что же у венгров и строительство, и архитектура. То есть он уже знал, что значит венгерское слово, которое переводится на русскую речь и как строительство, и как архитектура. А оно означает целительство. Но тут же до него дошло, что он не знает, что значит русское слово «строительство».
Естественен СКАЧАТЬ