Название: Сэйл-мастер
Автор: Сергей Плотников
Издательство: 1С-Паблишинг
Серия: В открытом эфире
isbn:
isbn:
2
Двигай отсюда, свинячья кишка!.. Влево! (нем.)
3
Посадочно-стартовое устройство
4
Пусковая пушка (англ.)
5
Добро пожаловать (нем).
6
Объединенные русские княжества
7
Черная, отвратительно умная скотина, я говорю! (нем.)
8
Заявление о наличии сексуальных отношений с матерью собеседника (норв.)
9
Жопа (норв.)
10
Ют – нос. Капитанская каюта традиционно располагалась на корме.
11
Ясно (нем.)
12
Итак (нем.)
13
Раскалывается (нем.)
14
Намекает на родство собеседника с определенными частями кобылы (англ.)
15
Обычное обозначение домовых в судовых ролях.
16
Ад (норв.)
17
Речь идет о пьесе Tosca Fantasy Э.Мартона 2001 г., несколько переделанной для других инструментов.
18
В безопасности на берегу.
19
Сашка путает. Накидка действительно называется «чаршаф» (турецкий род чадры), а вот сама вуаль называется «пече».
20
Нецензурный вариант «ты ошиблась» (англ.)
21
Намек на излюбленный род сексуального контакта работорговцев (норв.)
22
Нецензурное восклицание, выражающее образное желание иметь с кем-то сексуальный контакт (норв.)
23
Подумаю после (англ.)
24
Нет необходимости так нервничать. У меня нет намерений беспокоить вас. Это было бы неспортивно, не так ли? (англ.)
25
Кто вы? (англ.)
26
Меня зовут Мэлвин Дюрак, к вашим услугам. Прошу вас, передайте мои приветствия Марине Федоровне, вместе с моим искреннейшим желанием снова увидеть ее. В ближайшем будущем. И вас тоже, мой юный друг. Надеюсь, мы продолжим знакомство. (англ).
27
Чего вы хотите? (англ.)
28
Мои намерения – всего лишь сравнять счет. И получить немного удовольствия. Вот моя визитка, молю, возьмите ее. Можете заглянуть ко мне с вашей симпатичной подругой на чашку чая, и я расскажу вам всю историю. Однако вы, кажется, спешите сейчас. Мои извинения.