Беременна от мажора. Надежда Мельникова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Беременна от мажора - Надежда Мельникова страница 21

Название: Беременна от мажора

Автор: Надежда Мельникова

Издательство: Литнет

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ Голикову по скорой забрали.

      – Почему? – Брови нашей руководительницы взлетают вверх.

      – У неё по-женски что-то, и она сознание потеряла. Я вообще в шоке. Никогда не видела такого: давление упало и боли, укол сделали – не помогло, короче: капельница и в больницу.

      – А лет ей сколько, что ей хреново так?

      – Да молодая совсем.

      – Понятно. Хорошо, а где эта с тринадцатого этажа – Лика Викторовна – ну, рыжая такая, с опытом?

      – На пенсию проводили, – завывает та, которую назвали Викой, – я поднимала трубку, я ответила на его звонок, меня он и расчленит.

      – Так зовите наёмного! Из соседнего здания, из подвала, с крыши! Здесь столько этажей, найдите хоть кого-нибудь! Красинский нас на фиг всех поувольняет! – резко взрывается серьёзная тетка.

      – В пробке! Там авария на улице, стоит весь проспект. Не успеем, американцы, блин, не застряли, проскочили, а три наших переводчика там!

      – Инфаркт, скорая, авария! Мама дорогая, нас что, прокляли?

      И в этот момент из-за пальмы высовывается моя наглая Машка.

      – Я очень извиняюсь, женщины, ой, в смысле уважаемые дамы, короче: моя подружка, – выталкивает она меня со стула, – она отличница. У неё лучший показатель синхронного перевода на нашем потоке. А ведь это неспроста считается самым сложным видом устного перевода, – размахивает руками Машка, входя в роль. – Переводчик-синхронист переводит фразы прямо в тот момент, когда оратор эти фразы произносит, – она таращит глаза, демонстрируя, как это круто. – Так вот, Иванка может отставать от говорящего не больше, чем на полфразы, представляете?

      Руководительница практики осматривает наши джинсы и майки, затем поворачивается к рыдающей сотруднице.

      – Меняйтесь шмотками, лучше так, чем никак.

      – Господи, – продолжает вздрагивать Вика, явно испугавшись моей персоны в конференц-зале, но всё же расстёгивая пуговицы белоснежной рубашки и стягивая черную узкую юбку. От безысходности, не иначе.

      ***

      – Слушайте, я не уверена, что это хорошая идея, – пытаюсь как-то остановить творящееся вокруг безумие, пока одна из офисных барышень дёргает мои волосы расческой, стараясь собрать их в пучок на макушке.

      Я перепугалась и нервничаю. Одно дело переводить за преподавателем на парах и совсем другое – бизнес-встреча каких-то там американцев и генерального директора, от одного имени которого все трясутся.

      – Думаю, ваш злой и суровый босс и сам знает английский. Ему необязательно для этого нужна студентка третьего курса.

      – Он знает, но предпочитает думать о бизнесе, а не вслушиваться в чьё-то произношение и слэнг, так ему комфортнее.

      – Тихо, сейчас я вкратце объясню суть беседы, – резко перебивает меня наша руководительница и вместе с плачущей Викой, подталкивает в сторону лифта. – Речь пойдёт о расширяемом языке деловой отчетности. Широко используемый в мире открытый стандарт обмена деловой информацией позволяет выражать с помощью смысловых средств общие для участников рынка и регулирующих СКАЧАТЬ