– В этом городе нам не рады, – вздохнул Гаррет.
Фронто поставил две чашки, налил из заварника душистый фиалково-ромашковый чай.
– Вы с Радием поосторожней. Это тот еще черт. Лучше сделайте, как он говорит. Это мой вам совет. Он возражений не терпит, – сказал Фронто.
Хозяин забрал чашку Радия с недопитым чаем и шаркая вернулся за барную стойку, нашептывая то ли проклятья, то ли молитву.
Выпив чаю путники поднялись к себе и легли отдыхать. Гаррет спал, укутавшись с головой в одеяло, а Кесо смотрел в окно на безоблачное синее небо и думал о Василисе.
В двенадцать часов в дверь постучали.
– Войдите, – крикнул Кесо.
Он развернулся и лег ногами к двери, а головой к окну. Дверь скрипнула и в проеме показалась голова красавца Эрмия.
– Это Эрмий. Меня послал наместник города Дерий проводить вас к нему на обед.
Путь в замок был крутой, надо было подняться по вымощенной булыжником улице на холм. А далее шла длинная каменная лестница, которая упиралась в двери большого пятибашенного замка из черно-зеленого камня. Окна в замке были заколочены досками.
Внутри в большой зале горел камин и стоял длинный черный стол, уставленный всевозможными закусками и кувшинами с вином. Горели свечи, много свечей. В центре зала над столом висела большая стальная люстра с сотнями горящих свечек. Во главе стола спиной к камину сидел толстый маленький Дерий с седой бородой. Его супруга Гекуба, красивая высокая тридцатилетняя женщина с черными волосами сидела по правую руку от супруга.
– Гаррет и Кесо, воины короля, – представил путников слуга Эрмий
– Какова нынче погода в городе? А это моя супруга Гекуба, – сказал наместник, вставая.
Гекуба встала со стула, слуга Эрмий тотчас кинулся к ней и отодвинул стул. Гекуба сделала реверанс, затем села на вновь придвинутый слугой на стул.
Гекуба – высокая стройная женщина. Былая красота все еще сияла в ней, но чувствовалось, что искра уходит, на лице начали пробиваться морщины, и нет того блеска в глазах, который, несомненно, раньше был.
– Погоды стоят чудесные, наместник, – ответил Гаррет.
– Ну так присаживайтесь! У меня для вас есть дело. Но сначала ужин! – сказал Дерийс, сел на свое место и три раза хлопнул в ладоши.
Гаррет и Кесо сели по левую руку от хозяина на стулья с мягкой обивкой и высокими спинками.
Ширма, которая вела на кухню, распахнулась, и в зал вошел мужчина в поварском колпаке. На серебряном подносе он нес запеченного поросенка с яблоком во рту. Вокруг поросенка лежали клубни картофеля в масле с розмарином.
Повар поставил поднос с поросенком на середину стола и начал нарезать. Из-под ножа вытекал коричневый сок. Запах стоял восхитительный.
– Мне ножку и пятачок, – кокетливо произнесла Гекуба. Она перевела взгляд с поросенка на Гаррета и облизнулась.
Повар положил мясо СКАЧАТЬ