Железная пята. Джек Лондон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Железная пята - Джек Лондон страница 12

Название: Железная пята

Автор: Джек Лондон

Издательство: Издательство АСТ

Жанр:

Серия: Эксклюзивная классика (АСТ)

isbn: 978-5-17-146645-9

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Докажите! – В голосе его прозвучал вызов.

      – Как могу я доказать это… вам? – Я не на шутку рассердилась.

      Эрнест покачал головой.

      – Мне вы можете не доказывать – докажите себе.

      – Я и без того знаю.

      – Ничего вы не знаете, – отрезал он грубо.

      – Дети, дети, не ссорьтесь, – попробовал успокоить нас папа.

      – Мне дела нет… – начала я возмущенно, но Эрнест прервал меня:

      – Насколько мне известно, вы или ваш отец, что одно и то же, состоите акционерами Сьеррской компании.

      – Какое это имеет отношение к нашему спору? – с негодованием спросила я.

      – Ровно никакого, если не считать того, что платье, которое вы носите, забрызгано кровью; пища, которую вы едите, приправлена кровью; кровь малых детей и сильных мужчин стекает вот с этого потолка. Стоит мне закрыть глаза, и я явственно слышу, как она капля за каплей заливает все вокруг.

      Он и в самом деле закрыл глаза и откинулся на спинку кресла. Слезы обиды и оскорбленного тщеславия брызнули из моих глаз. Никто еще не обращался со мной так грубо. Поведение Эрнеста смутило даже папу, не говоря уж о добряке епископе. Они тактично старались перевести разговор в другое русло, но не тут-то было. Эрнест открыл глаза, посмотрел на меня в упор и жестом попросил их замолчать. В углах его рта залегла суровая складка, в глазах – ни искорки смеха. Что он хотел сказать, какую готовил мне казнь, я так и не узнала, ибо в эту самую минуту кто-то внизу, на тротуаре, остановился у нашего дома и посмотрел на нас. Это был рослый мужчина, бедно одетый, который тащил на спине гору плетеной мебели – стульев, этажерок, ширм. Он оглядывал наш дом, видимо, раздумывая, стоит или не стоит предлагать здесь свой товар.

      – Этого человека зовут Джексон, – сказал Эрнест.

      – Такому здоровяку следовало бы работать, а не торговать вразнос[24], – раздраженно отозвалась я.

      – Взгляните на его левый рукав, – мягко сказал Эрнест.

      Я взглянула – рукав был пустой.

      – За кровь этого человека вы тоже в ответе, – все так же миролюбиво продолжал Эрнест. – Джексон потерял руку на работе, он старый рабочий Сьеррской компании, однако вы, не задумываясь, выбросили его на улицу, как гонят со двора разбитую клячу. Когда я говорю «вы», то имею в виду вашу администрацию, всех тех, кому акционеры Сьеррской компании поручили управлять своим предприятием, кому они платят жалованье. Джексон – жертва несчастного случая. Его погубило желание сберечь компании несколько долларов. Ему бы оставить без внимания кусочек кремня, попавший в зубья барабана: поломались бы два ряда спиц, зато рука была бы цела, – а Джексон потянулся за кремнем; вот ему и размозжило руку по самое плечо. Дело было ночью. Работали сверхурочно. Те месяцы принесли акционерам особенно жирные прибыли. Джексон простоял у машины много часов, мускулы его потеряли упругость и гибкость, движения замедлились. Тут-то его и зацапала машина. А ведь у него жена и трое детей.

      – Что СКАЧАТЬ



<p>24</p>

В те времена тысячи полунищих торговцев ходили из дома в дом, предлагая свой товар. Это было, разумеется, нецелесообразным расходованием человеческих сил. В сфере распределения наблюдалась та же бессистемность и хаотичность, которая характеризовала весь общественный уклад в целом.