Название: Дама с собачкой
Автор: Антон Чехов
Издательство: Издательство «Детская литература»
Серия: Живая классика
isbn: 978-5-08-007047-1
isbn:
Тик – нервная болезнь, выражающаяся в непроизвольных подергиваниях частей тела.
5
Роман немецкого писателя Ф. Шпильгагена (1829–1911).
6
«История болезни» (лат.).
7
Гру́бер Венцеслав Леопольдович (1814–1890) – профессор анатомии Петербургской медико-хирургической академии.
8
Бабу́хин Александр Иванович (1827 или 1835–1891) – русский гистолог и физиолог, профессор Московского университета.
9
Прозе́ктор – врач патолого-анатомического отделения при лечебном учреждении.
10
Ско́белев Михаил Дмитриевич (1843–1882) – русский генерал.
11
Перов Василий Григорьевич (1833/34—1882) – русский живописец, профессор Московского училища живописи, ваяния и зодчества.
12
П́атти Аделина (1843–1919) – итальянская певица, неоднократно выступавшая в России.
13
Геку́ба – жена троянского царя Приама, ставшая олицетворением беспредельной скорби и отчаяния (гр. миф.).
14
Геркулес – латинское имя героя греческой мифологии Геракла.
15
Лафи́т – сорт вина.
16
Зулу́с, зу́лу – представитель одного из народов Южно-Африканской Республики.
17
Ваше превосходительство (фр.).
18
Мать-кормилица, здесь: университет (лат.).
19
Жу́пел – нечто внушающее страх, отвращение; то, чем пугают.
20
Хорошо (лат.).
21
Так (лат.). Это слово указывает на желание автора привлечь внимание к данному месту в тексте.
22
Последний довод (лат.).
23
Искаженное начало старинного студенческого гимна: Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus! – «Будем веселиться, пока молоды!» (лат.).
24
Из басни И. А. Крылова «Орел и куры».