Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод Е. Витковского. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Перевод И. Манделя.
3
Место изучения Торы, Мишны, Талмуда и послеталмудической раввинистической литературы.
4
Период от Рош ха-Шана до исхода Йом-Киппура.
5
Омары считаются некошерными, как все моллюски и ракообразные.
6
Барнард-колледж – частный женский гуманитарный колледж в Нью-Йорке, один из старейших и самых престижных на Восточном побережье.
7
“Гилель” – крупнейшая еврейская молодежная организация в мире.
8
Заповеди, предписания (ивр.).
9
Колледж Стерна – ешива для женщин в Нью-Йорке.
10
Шидух – знакомство потенциальных супругов, которое устраивает шадхан, сват.
11
Один из колледжей Колумбийского университета.
12
Район в юго-западной части Бруклина.
13
Роман американской писательницы Мадлен Л’Энгл (1918–2007).
14
Книга о Холокосте американского писателя Эли Визеля (1928–2016).
15
Пьеса американского драматурга Артура Миллера (1915–2005).
16
Урок (ивр.).
17
Свод дискуссий и анализов текста Мишны. В обиходе Гемарой часто называют Талмуд в целом и по отдельности все составляющие его трактаты.
18
Священные тексты, написанные на иврите или арамейском.
19
Нешама – душа (ивр.).
20
Има – мама (ивр.).
21
Аба – папа (ивр.).
22
Миньян – группа из десяти (или более) мужчин для совершения богослужения или проведения религиозного обряда.
23
Увы, СКАЧАТЬ