Название: Пляска смерти
Автор: Стивен Кинг
Жанр: Зарубежная публицистика
isbn: 978-5-17-018378-4, 978-5-9713-3543-6
isbn:
18
Игра, в которой резиновым мячом по очереди бьют по стене. Играют вдвоем или вчетвером, используют специальные ракетки. – Примеч. пер.
19
Наиболее соответствующая ей сцена в «Жребии» – по крайней мере в моем представлении – это та, когда водитель автобуса Чарли Родс (типичный негодяй а-ля Херби Саттен) просыпается в полночь и слышит, как кто-то сигналит в его автобусе. И когда дверцы автобуса распахиваются перед ним, он обнаруживает, что автобус полон детей, словно для школьного маршрута… но все они, как один, вампиры. Чарли орет дурным голосом, что, быть может, удивляет читателя: в конце концов, они ведь остановились лишь для того, чтобы выпить. Хе-хе. – Примеч. автора.
20
Ховард Джонсон, сленговое название сети популярных ресторанов. – Примеч. пер.
21
Крысы – существа отвратительные, маленькие, верно? Я написал и напечатал (в журнале «Cavalier») рассказ о крысах под названием «Кладбищенская смена» [Graveyard Shift] за четыре года до «Жребия» – в сущности, это был мой третий опубликованный рассказ, и меня беспокоило сходство между крысами под старой мельницей в «Кладбищенской смене» и крысами в подвале меблированного дома в «Жребии». Полагаю, что ближе к концу книги писателя одолевает разного рода усталость, и моей реакцией на эту усталость, когда я дописывал «Жребий», явился такой самоплагиат. И, рискуя разочаровать тех немногочисленных людей, кому крысы нравятся, теперь я считаю, что мнение Билла Томпсона о том, что крысы должны исчезнуть со страниц «Жребия», было правильным. – Примеч. автора.
22
Busby Berkeley, американский режиссер. Делал мюзиклы и сам ставил в них танцы. В его фильмах неизменно были сотни танцовщиц. – Примеч. пер.
23
Abbott and Costello, знаменитый комедийный дуэт; их программы многие телекомпании показывают и сегодня. – Примеч. пер.
24
Three Stoodges, название телевизионного сериала 40–50-х годов. – Примеч. пер.
25
Известная актриса 50-х годов; настоящее имя Virginia Egnor. – Примеч. пер.
26
Герой телесериала 1957–1960 гг., частный детектив, бывший полицейский. – Примеч. пер.
27
И все же в старом добром «Инкуайрере» еще теплится жизнь! Я покупаю его, если там обещан яркий рассказ об НЛО или что-нибудь о снежном человеке, но пролистываю страницы в медленно движущейся очереди к кассе супермаркета, как правило, в поиске таких проблесков дурного вкуса, как репортаж о вскрытии Ли Харви Освальда с фотографиями или снимок Элвиса Пресли в гробу. Хотя все это, конечно, лишь бледная тень материалов «Инкуайрера» прежних дней: «Мама варит любимую собачку и кормит ею детей». – Примеч. автора.
28
Соло-гитарист, автор текстов и основной вокалист СКАЧАТЬ