Наследство в Тоскане. Джулианна Маклин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Наследство в Тоскане - Джулианна Маклин страница 5

СКАЧАТЬ восьмичасовое ожидание своего рейса на Флоренцию, куда я прилетела уже в темноте, и потом провела еще час в медленно движущейся очереди на паспортный контроль. К тому времени я реально стала живым трупом. Все, чего мне хотелось, это почистить зубы, найти что-то мягкое и отключиться часов на десять-двенадцать.

      Когда итальянский пограничник поставил мне в паспорт штамп и пропустил через границу, я покатила свой чемоданчик мимо ленты выдачи багажа, выискивая взглядом шофера с табличкой с моим именем, но среди встречающих никого похожего не было. Мое сердце упало – у меня не было ни физических, ни моральных сил на то, чтобы понять, как добраться из Флоренции в Монтепульчано в темноте, не понимая местного языка.

      Вздохнув, я отыскала в сумке телефон и открыла письмо миссис Моретти в надежде, что она написала там номер телефона. Я помнила, что она говорила, что я остановлюсь где-то на предприятии Антона Кларка, винодельне, на которой была и гостиница, но даже ради спасения собственной жизни я не могла вспомнить ее название.

      Я листала сообщения в почтовом ящике, и тут кто-то похлопал меня по плечу.

      – Скузи[3]. Мисс Белл?

      Я обернулась и увидела итальянца довольно потрепанного вида, лет сорока, в свободных джинсах и клетчатой рубашке.

      – Да, – ответила я. – А вы Марко?

      – Си![4] – Он поднял вверх бумажку с моим именем. – Я ваш водитель. Добро пожаловать в Италию.

      – Спасибо.

      Он взял у меня чемодан.

      – Надо сказать: граци[5], и я отвечу: прего[6]. Добро пожаловать.

      – Спасибо за мой первый урок итальянского, – добродушно ответила я, торопясь за ним. – Или, лучше, граци.

      Он широко улыбнулся.

      – Очень хорошо. Мольто бене[7].

      Следуя за ним, я вышла из терминала и подошла к черному «Мерседесу»-седан, стоящему на обочине. Марко открыл мне дверцу, и я забралась на кожаное сиденье, думая, не сочтет ли он меня невежливой, если я лягу и засну, как только он сядет за руль.

      Марко, не теряя ни секунды, закрыл багажник, сел за руль и завел мотор.

      – Как прошел полет? – спросил он, глядя на меня в зеркальце заднего вида.

      – Очень долго. Я была бы рада немного поспать.

      – Понимаю. Поездка займет часа полтора. Можете отдохнуть.

      – Наверное, я так и сделаю. – Я выглянула в окно. – Жалко, что уже так темно. Я надеялась увидеть Флоренцию.

      – Очень красивый город, – ответил он. – Но слишком уж много туристов.

      Мы ехали по ярко освещенным улицам вслед за суперсовременным трамваем, который тоже выехал из аэропорта. Марко указал вправо: – Взгляните туда. Вы увидите Дуомо.

      – Что такое Дуомо? – спросила я.

      – Кафедральный собор Санта-Мария-дель-Фьоре. Он освещен. Видите?

      Всмотревшись, СКАЧАТЬ



<p>3</p>

Scusi (ит.) – извините.

<p>4</p>

Si (ит.) – да.

<p>5</p>

Grazie (ит.) – спасибо.

<p>6</p>

Prego (ит.) – пожалуйста.

<p>7</p>

Molto bene (ит.) – отлично.