Секретный агент по морскому делу. Вадим Хитров
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Секретный агент по морскому делу - Вадим Хитров страница 16

Название: Секретный агент по морскому делу

Автор: Вадим Хитров

Издательство: Морское наследие

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-905795-51-0

isbn:

СКАЧАТЬ type="note">[9], марсовый и канонир, и еще один «эйбл»[10]помощник тиммермана[11], говорит, и косторезом быть доводилось, лекарю в помощь. Так что у нас практически комплект, если не считать Доусона.

      – Да, это, несомненно, потеря, хотя его вечно пьяная рожа мне порядком надоела. А что с «пудреными обезьянками»[12]?

      – С этим плохо. Раньше валом из дома сбегали, а теперь и не сыскать, маменькины сынки.

      – А вы говорите, комплект. Что в бою делать будем?

      – Справимся, не волнуйтесь, есть несколько ловких лендсманов[13], боцман их поднатаскает.

      – Ладно, позовите мичмана.

      – Как его позвать, он же русский? – недоуменно спросил Фергюссон.

      – Он прекрасно изъясняется на английском, причем с шотландским выговором, что даже странно.

      – Как, вы говорите, его зовут?

      – Сергей Плещеев, – мучительно выговорил капитан.

      Вскоре Фергюссон явился вместе с русским офицером.

      – Итак, мичман, с моим первым лейтенантом мистером Фергюссоном, надеюсь, вы уже познакомились. Мне необходимо сообщить вам некую информацию и задать несколько вопросов, далее вам покажут корабль. Вот еще что, команда у нас крепко сбитая и добиться ее уважения не так просто. Нам ваше имя трудно выговорить, и матросы наверняка переиначат его на свой манер или дадут вам прозвище. Не обижайтесь, оно есть у всех, даже у меня. Однако насколько оно будет уважительным, зависит от вас. Нижним чинам надо давать как можно меньше поводов для шуток. Эти бестии остры на язык, но с фантазией у них слабовато, так что, бьюсь об заклад, вас будут называть просто «русский», вопрос, с какой интонацией.

      – Сколько ставите? – неожиданно спросил Плещеев.

      – Вы о чем?

      – Вы сказали, что бьетесь об заклад. Я готов поставить фунт на то, что прозвище будет иным.

      – Однако! – с некоторым удивлением произнес Крейг. – Это даже интересно, что же, мичман, я принимаю пари. Но вернемся к нашему «Гермесу», вы находитесь на борту легкого фрегата, который, скажем так, действует в британских интересах, о чем говорит специальный королевский патент, выданный лично капитану данного корабля, то есть мне. Какие конкретно операции мы проводим, вы узнаете по ходу нашего плавания. Хотя «Гермес» формально и не входит в состав королевских военно-морских сил Британии, тем не менее корабль наш является боевым и порядки у нас заведены соответствующие, правда с весьма существенными отличиями, о чем вы также узнаете в процессе службы. Сказать честно, пока вы для нас полная загадка. Дело в том, что на борт нашего корабля просто так не попадают. В отличие от других, нам не приходится спаивать юнцов по кабакам, с тем чтобы они подписали кабальный контракт. К нам идут сами, и это мы выбираем членов команды, поскольку у «Гермеса» есть определенная репутация, к тому же служить у нас выгодно. Однако за вас просит сам король, и мы не смеем отказать.

      – Так вы служили в гвардии? – вступил в разговор Фергюссон.

      – Так СКАЧАТЬ



<p>10</p>

Аbleseaman – моряк с опытом плавания от 3 лет.

<p>11</p>

Тиммерман (timmerman) – судовой плотник.

<p>12</p>

Пудреная обезьянка (powderboy) – юнга, доставляющий картузы с порохом (пудрой) к орудию во время боя.

<p>13</p>

Лендсман (landsman) – сухопутный человек, только поступивший на морскую службу.