Название: О вчерашнем – сегодня
Автор: Мирсай Амир
Издательство: Татарское книжное издательство
isbn: 978-5-298-02536-2
isbn:
5
Почему Биргидель – объяснится дальше.
6
Вошедшие в татарский литературный язык арабские слова, означающие: «победоносно», «убеждение», «выделяющийся».
7
Используя шутки того времени, я даже написал рассказ «Письмо по-русски».
8
Хальфа – учитель, наставник.
9
«Элегии, посвящённые памяти хазрета Сахиуллы из Зиргана Стерлитамакского уезда».
10
Мюрид – последователь, поклонник ишана.
11
Джадидская – новометодная.
12
В наших краях был очень широко распространён обычай: в первый день сева (на каждую культуру отдельно) в лукошко для сева в первую порцию семян клали варёные яйца, чтобы, дескать, зёрна уродились крупными, как куриное яйцо каждое.
13
В татарских деревнях принято было называть русскую женщину «марджа» – видимо, от имени Мария.
14
Турат – Гнедая (в данном случае и кличка лошади).
15
Джизни – муж старшей сестры, также и тёти.
16
Нижняя корка пирога (бялеша).
17
Ертанач – имя героя сказки.
18
Диван – собрание лирических стихов в восточной поэзии.
19
Раньше девочек-татарок учить чтению разрешалось, а писать – нет, чтобы они не могли переписываться с парнями.
20
Окончивших духовное медресе шакирдов, для которых не нашлось вакантной должности муллы, посылали учителем, т. е. хальфой.
21
Таджвит – правила чтения Корана.
22
Эфтияк – малый вариант Корана.
23
Дус – друг.
24
Альхам – первая сура (глава) Корана.
25
Последние слова альхама.
26
Бадьян – небольшая деревянная чаша.
27
Специально приготовленное блюдо в день убоя скотины, откормленной на зиму.
28
Казы – колбаса из брюшинного сала.
29
Осьминник – 1365,675 м2 ≈ 0,137 га.
30
Пословица.
31
Пугач – Емельян Пугачёв.