Право интеллектуальной собственности в цифровую эпоху. Парадигма баланса и гибкости. Елена Войниканис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Право интеллектуальной собственности в цифровую эпоху. Парадигма баланса и гибкости - Елена Войниканис страница 17

СКАЧАТЬ тегов является сервис del.icio.us. – на конец 2008 года сервисом пользовалось 5,3 миллиона человек[93]. И все же широкое использование тегов еще не означает, что они вошли в жизнь профессиональных сообществ. Профессиональная коммуникация регламентирована в большей степени, чем повседневное общение, и более консервативна. Видимый положительный эффект тегирования достигается только при коллективном использовании, пока же профессионалы используют теги в основном при индивидуальной работе с материалами[94]. Фолксономия как новый способ классификации привлекает сегодня все больше внимания со стороны ученых[95], но, насколько эффективным может быть ее использование, покажет только практика.

      К Веб 2.0 имеет отношение и так называемый краудсорсинг (crowdsourcing). Слово, придуманное по аналогии с аутсорсингом, но с акцентом на использование коллективного и необязательно профессионального творческого потенциала. Информационные технологии делали доступными для многих технические средства для создания дизайнерских макетов, разработки компьютерных программ и т. п., таким образом, существовавший до этого непреодолимый разрыв между работой профессионалов и любителей стал менее заметным. Появились компании, которые стали активно использовать способности и знания собственных клиентов для улучшения продукции или решения конкретных технических проблем. Термин «краудсорсинг» вошел в употребление после опубликования в 2006 году в журнале Wired статьи Джеффа Хоува (Jeff Howe) «Подъем краудсорсинга»[96], в которой автор на убедительных примерах показал суть явления и его характерные черты. Несколько примеров приведем и мы.

      Facebook в 2008 году обратился к пользователям с просьбой заняться переводом интерфейса сайта вместе с инструкциями на разные языки (испанский, немецкий, французский, турецкий, шведский, нидерландский, японский, корейский, китайский, индонезийский и др.). Было высказано много критических точек зрения, поскольку «коллективный перевод» не оплачивался, но нашлось достаточно добровольцев и энтузиастов, которые осуществили перевод в кратчайшее время, от одной до трех недель. Характеризуя важность переводов, главный менеджер MySpace Трэвис Кац указал на необходимость учитывать языковые нюансы так, чтобы новый сайт был «релевантен культуре и не создал впечатления захватчика, который прибыл из Силиконовой Долины»[97]. Но только MySpace нанимал переводчиков, поэтому переводческий проект Facebook, использующий ресурсы своих пользователей, стал первым в своем роде. Другим примером может служить проект InnoCentive[98], который объединяет «толпу» в 220 тысяч любителей и специалистов из 200 стран, готовых поучаствовать в решении самых различных проблем. Основанный в 2001 году первоначально проект специализировался в области биомедицины и фармацевтики, но затем сфера деятельности расширилась. В числе постоянных заказчиков есть как крупные (такие как Boeing, DuPont, Procter & Gamble), так и мелкие компании, некоммерческие и государственные организации. Работа выполняется не бесплатно, но цены оказываются СКАЧАТЬ



<p>93</p>

В 2011 сервис Yahoo был продан компании YouTube. Изменения, связанные со сменой собственника, были восприняты пользователями сервиса негативно, но до настоящего времени Delicious сохраняет лидирующие позиции.

<p>94</p>

См. в качестве примера исследование восприятия и использования тегов работниками медицинских библиотек: Bianco С. Е. Medical librarians’ uses and perceptions of social tagging // Journal of the Medical Library Association. 2009. Vol. 97(2). P. 136–139.

<p>95</p>

Для примера приведем несколько научных публикаций последних лет: Sinclair J., Cardew-Hall Μ. The folksonomy tag cloud: when is it useful? //Journal of Information Science. Vol. 34 (1) 2008. P. 15–29; PankeS., Gaiser B. «With My Head Up in the Clouds«: Using Social Tagging to Organize Knowledge // Journal of Business and Technical Communication. 2009. Vol. 23. № 3. P. 318–34; Wei-Ching Huang A. Social tagging, online communication, and Peircean semiotics: a conceptual framework // Journal of Information Science. 2009. Vol. 35. № 3. P. 340–357.

<p>96</p>

Howe J. The rise of crowdsourcing // Wired. Vol. 14. 2006. № 6 (June). URL: http://www.wired.com/wired/ archive/14.06/crowds.html (дата обращения: 10.12.2012).

<p>97</p>

Информационное сообщение об инициативе Facebook см. по электронному адресу: http://www. msnbc.msn.com/id/24205912 (дата обращения: 10.12.2012).

<p>98</p>

URL: http://www2.innocentive.com/(дата обращения: 10.12.2012).