Мир, которого не стало. Бен-Цион Динур
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мир, которого не стало - Бен-Цион Динур страница 55

Название: Мир, которого не стало

Автор: Бен-Цион Динур

Издательство:

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия:

isbn: 978-5-93273-282-2

isbn:

СКАЧАТЬ знал – и даже читал повести Пушкина! По-немецки я тоже немного научился читать – благодаря немецким переводам Танаха с комментариями, изданными по распоряжению правительства; они в большом количестве стояли на последних полках в книжных шкафах в доме у Давида Кальмана (он получил их в наследство от своего деда р. Авраама; думаю, я был единственным, кто заинтересовался ими, равно как и многочисленными томами Рамбама, изданными Арье Мандельштамом{350}, которые тоже были там). Дружба между нами продолжалась почти все время моего пребывания в Вильно; они снабжали меня новыми книгами: приносили книги Греца, книгу «Тора и жизнь в странах Запада»{351} Гюдемана{352}, «Историю развития человека»{353} Липерта в переводе Фришмана, книги Бернфельда, произведения Переца{354} и Фришмана, «Календарь Эрец-Исраэль и Иерусалима» Лунца{355} и т. д. Они также давали мне книги для чтения на русском языке, русские учебники по арифметике и учебник немецкого. Мы договорились, что я буду приходить два раза в неделю домой к каждому из них, и они будут меня учить и проверять, как я продвигаюсь. Однако пользы от этих встреч оказалось гораздо меньше, чем я предполагал. Давид-Ноах все время обсуждал со мной всевозможные вопросы: о том, насколько хорош Явец как историк, о народе и приверженцах Просвещения, об Ахад ха-Аме и Пинесе и прочая, и прочая. Файвл Блох жил на Георгиевском проспекте, далеко от меня, и когда я приходил к нему, то обычно не заставал его дома и должен был долго ждать. Он либо появлялся поздно, либо вообще не появлялся. Его сестра была невестой Ш.-Я. Яцкана{356}, который постоянно работал в редакции «ха-Цфиры» и опубликовал биографию гаона р. Элияху из Вильно в приложении к «ха-Цфире». Она очень сердилась на своего брата, но я так и не мог понять, за что именно – за небрежность и отсутствие пунктуальности или же за мою докучливость… А я сидел в его комнате и читал книги. Споры с Давидом-Ноахом привели к неприятным последствиям. Ему передали, что я резко критиковал несколько произведений Явеца, и он охладел ко мне; а еще больше это рассердило Фишеля Пинеса. Так, например, когда Давид-Ноах после моего визита к доктору Перельману спросил меня, какое он на меня произвел впечатление, я ответил, что он, видимо, талмудист, и у него я научился понимать значение высказывания из Гемары: «Врач, который не получает вознаграждения, не достоин вознаграждения». Когда я рассказал, что получил огромное удовольствие от книги Гюдемана «Тора и жизнь в странах Запада в Средневековье», Давид-Ноах сказал, что Явец в своей книге «История Израиля» придерживается тех же принципов. Я согласился, однако заметил, что Явец не рассматривает всех источников; действительно, он работает с первоисточниками, однако он чересчур опирается на Агаду и мидраши. В качестве примера я привел то, что Явец написал в первой части «Истории Израиля» о «земле, которая стала родиной красавиц всего Израиля», основываясь на позднем высказывании «Брейшит СКАЧАТЬ


<p>350</p>

Мандельштам, Арье-Лейб (Леон, 1819–1889) – общественный деятель. В 1844 г. окончил Петербургский университет. Работал «ученым евреем» при министерстве народного просвещения России, участвовал в разработке проекта еврейской школьной реформы. С 1857 г. – в отставке. Издал перевод Танаха на немецкий (еврейскими буквами) и русский языки, выдержки из произведений Рамбама. Автор ряда книг, посвященных изучению Библии и Талмуда.

<p>351</p>

«Тора и жизнь в странах Запада» – название перевода на иврит сочинения Морица Гюдемана (1835–1918) «Geschichte des Erziehuпgsweseпs uпd der Cultur der abeпdlandischen Juden wahrend des Mittelalters» С «История образования и культуры евреев в западноевропейских странах в Средние века»). Произведение написано Гюдеманом в 1880–1888 гг., содержит описание внутреннего уклада еврейских общин в Средние века, их духовной жизни, деятельности общинных институций, школ и йешив, семейной жизни евреев, искусства и т. д. Перевод на иврит впервые вышел в Варшаве в 1896 г.

<p>352</p>

Гюдеман, Мориц (1835–1918) – раввин и историк. С 1891 г. – главный раввин Вены. Важнейший исторический труд Гюдемана «История образования и культуры евреев в западноевропейских странах» (в 3-х тт., 1880-88) не утратил своего значения до настоящего времени.

<p>353</p>

«История развития человека» – произведение немецкого исследователя Юлиуса Липерта (1839–1909). Перевод на иврит Давида Фришмана вышел в Варшаве в 1894 г.

<p>354</p>

Перец, Ицхак-Лейбуш (1851–1915) – писатель, один из основоположников литературы на идише. Редактор альманахов «Ди Идише библиотек» («Еврейская библиотека», 1891–1904), «Литератур ун лебн» (Литература и жизнь», 1894), «Йонтев блетлех» («Праздничные листки», 1894–1896).

<p>355</p>

Лунц, Авраам-Маше (1854–1918) – публицист и ученый, автор, издатель и редактор трудов по географии Эрец-Исраэль. С 1869 г. – в Эрец-Исраэль. В 1895–1915 гг. издавал литературный альманах «Луах Эрец-Исраэль» («Календарь Эрец-Исраэль»). Инициатор ряда публикаций, в том числе издания Иерусалимского Талмуда по рукописи, обнаруженной им в Ватиканской библиотеке.

<p>356</p>

Яцкан, Шмуэль-Яаков (1874–1936) – журналист, писатель. Писал на иврите и на идише. Автор биографии Виленского Гаона («Рабейну Элияху ми-Вилна», 1900 г.), сотрудник еженедельника «ха-Цфира», один из основателей варшавской газеты «Дер Хайнт».