Имена героев моей малой Родины. Наталья Максимова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Имена героев моей малой Родины - Наталья Максимова страница 5

Название: Имена героев моей малой Родины

Автор: Наталья Максимова

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ Петровича – Эдсгер Дейкстра (алгоритмы Дейкстра). С ним он встречался на заседаниях программного комитета Конгресса Международной Федерации по обработке информации. Конгрессы проходили в Австралии и в Японии, куда собирался не только весь цвет академический, но и предпринимательский, промышленный. И Ершов каждый раз представлял нашу страну на таких Конгрессах, конечно в числе других наших ученых.

      Еще одно очень интересное мероприятие. Возможно вам приходилось слышать, что «алгоритм» и «алгебра» – это слова которые родились еще в донаучную эру, благодаря узбекскому ученому Аль-Хорезми (9 в н.э.), человек, который принес алгебру в Европу. Все его трактаты начинались со слов «Аль-Харезми диксит» (Аль-Харезми сказал) и это словосочетание на европейских языках транслировалось в слово «алгебра». В 1979 году отмечался день рождения Аль-Хорезми и с помощью Ершова и Дональда Кнута (американского математика) было устроено научное паломничество в Узбекистан – очень представительное собрание лучших математиков мира, где обсуждалась биография Аль-Хорезми, математические новинки и все, что связано с математикой, в прикладной области. И здесь впервые прозвучал лозунг, что «Математика и ее приложения едины!»

      Естественно, что и зарубежные и наши отечественные ученые приезжали в Новосибирск, чтобы пообщаться с Ершовым, поработать в его коллективе. Среди них был и француз Бертрана Мейера, который сейчас работает в Казани. Во Франции люди уходят на пенсию в 63 года, а Мейеру захотелось еще поработать, и он поехал в Казань где сейчас преподает. А Мисахиро Миякава два с половиной года работал в отделе Андрей Петровича, овладевал искусством теоретического программирования. Они оба были очень успешные ученые, которые до сих пор занимаются вопросами программирования.

      В 1976 году Андрей Петрович был удостоен звания выдающегося члена Британского компьютерного сообщества. За 18 лет существования этого общества, честью быть принятым (на тот момент) удостоилось 2 английский и 3 иностранных специалиста, внесших основополагающий вклад в развитие информационных технологий, программирование, вычислительной техники. Во время британского тура, в который он поехал через два года после награждения, он прочел цикл лекций, которые были изданы на английском языке.

      Но Андрей Петрович, не только был необыкновенным ученым, великолепным организатором науки, основателем школы программирования, он еще был широко образованным человеком: любил театр, музыку, писал стихи, переводил стихи. Один из первых его стихов баллада «IF» Киплинга, в которой повествуется как человек преодолевает трудности. Он играл на гитаре, прекрасно пел.

      Вот черновик перевод Ершова той самой баллады Киплинга «IF», «Когда ты держишься и все в своем смятенье теряют голову кляня тебя за это. Когда ты тверд, внимаешь всем сомненьям…» и т.д. Чем отличается его перевод от других? Андрей Петрович в конце пишет «Когда ты все преодалеешь, тогда мой сын мужчиной станешь ты». СКАЧАТЬ