Название: Вторая жизнь Мириэль Уэст
Автор: Аманда Скенандор
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Голоса времени
isbn: 978-5-17-147651-9
isbn:
15
Аналог Масленицы, веселый праздник перед католическим Великим постом. Дословно переводится как «жирный вторник».
16
Действующая церковь, концертное заведение и благотворительный центр для бездомных в Ислингтоне, Лондон, Англия.
17
Тропическое вечнозеленое дерево, высотой до 20 метров. Масло из семян растения широко применяется в аюрведической медицине.
18
Ядовитая ящерица семейства ядозубов. Название дано ей по реке Хила в Аризоне.
19
Шоколадный батончик, содержащий арахис, карамель и помадку, покрытый шоколадом. Создан в 1920 году.
20
Пятый по величине остров Гавайского архипелага. В 1866 году, в связи с широким распространением проказы на Гавайских островах, на острове Молокаи была открыта колония прокаженных.
21
Название монахинь конгрегации «Сестры служительницы Иисуса в Евхаристии».
22
Американский журнал, посвященный политике, моде и другим аспектам массовой культуры. Издается с 1913 года.
23
Американский профессиональный боксер, киноактер, чемпион мира в супертяжелом весе.
24
Первая мировая война.
25
Как дела, сеньора? (исп.).
26
Неплохо (исп.).
27
Да (исп.).
28
Карантинное учреждение для изоляции инфекционных больных.
29
Слава Богу (исп.).
30
Алкогольный коктейль на основе джина, лимонного сока, сахарного сиропа и газированной воды.
31
В сентябре 1906 года компания Victor представил новую линейку фонографов с усиливающим рупором, спрятанным внутри деревянного шкафа, при этом рупор был полностью невидим. Это внутренние рупорные машины, зарегистрированные под торговой маркой Victrola.
32
Актерское амплуа, наивная девушка.
33
Инструмент, применяемый для телесных наказаний в школах США. Представляет собой вытянутую ударную пластину с рукоятью; рукоять, как правило, плоская и составляет одно целое с пластиной.