Название: Знакомьтесь – Тигр! Святой выходит на сцену
Автор: Лесли Чартерис
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Золотой век английского детектива
isbn: 978-5-17-147246-7
isbn:
– Вы умны, Темплар…
– «Мистер Темплар» для аристократов, а для вас – Святой, – доброжелательно поправил его Саймон. – Да, я умен. Иначе был бы уже мертв. И моя исключительная особенность – безупречная память на лица.
– Вы умны, Темплар, но на этот раз вы ошиблись. И упорствуя в своей ошибке, вы забываете о приличиях.
Саймон лениво улыбнулся.
– Что ж, человеку свойственно ошибаться, не так ли? Но скажите, доктор Керн, вы же не позволите пистолету испортить ваш прекрасный пиджак? И не боитесь, что из куста вдруг выпрыгнет большая белая лохматая бука?
Саймон взмахнул своей тростью и взвесил ее на руке, словно собираясь использовать в качестве дубинки. В прозрачных голубых глазах, устремленных на красное лицо Керна, зажегся недобрый огонек.
Керн побагровел.
– Сэр, позвольте заявить… – сдавленно прохрипел он, задохнувшись от возмущения.
– О-о, я тоже однажды был главным инспектором конных пехотинцев военно-морских сил Швейцарии, – ободрил его Саймон. – И знаю, каково жить под маской… Ох, простите, я совсем забыл о гостеприимстве! Приглашаю вас в Бункер на ужин. Правда, угощу лишь консервами – мы перестали готовить мясо после того, как сдохла чайка, отведав наше воскресное жаркое. Однако бренди у нас хороший – «Наполеон». А Орас замечательно жарит сардины…
Саймон подхватил Керна под руку и повел его к себе домой, не переставая говорить. Нужно отдать должное его невероятному обаянию – когда они подошли к Бункеру, Керн уже весело смеялся над довольно неприличным лимериком[7].
– Ну ты и фрукт, Темплар, – сказал Керн, когда они сидели в гостиной и пили мартини.
Саймон снисходительно шевельнул бровью.
– Потому что я разоблачил твой обман?
– Потому что ты не колебался.
– Тот, кто колеблется, все портит, – назидательно изрек Саймон.
Они обсудили политику и литературу – у Саймона был оригинальный и еретический взгляд на оба предмета – спокойно, как самые обычные собеседники, которые встретились при самых обычных обстоятельствах.
Орас принес кофе и удалился. Керн достал портсигар и предложил Саймону сигару, однако Саймон лишь с улыбкой покачал головой:
– Не надо.
– Обычные сигары, без подвоха, – обиделся Керн.
– Тем лучше, значит, ты не потратишь сигару зря.
– Если я дам слово…
– Слово я приму. Сигару – нет.
Пожав плечами, Керн закурил. Саймон поерзал в кресле, устраиваясь поудобней.
– Я рад, что ты не носишь пистолет постоянно, – наконец произнес Керн.
– В Девоншире тот, кто стреляет направо и налево, не пользуется любовью. В бульварных романах – другое дело. СКАЧАТЬ
7
Лимерик – стихотворный жанр английского происхождения, пятистишие абсурдистского содержания. Далее в тексте Саймон несколько раз будет использовать лимерики.