Дыхание ветров. Стихи и рассказы. Елена Сапронова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дыхание ветров. Стихи и рассказы - Елена Сапронова страница 1

СКАЧАТЬ ме Ridero

      Предисловие

      Автор этой книги, Елена Сапронова – художник, вдохновляемый многогранной красотой крымской природы, поэт, тонко реагирующий всеми струнами души на стремительный поток жизненных событий, переносящий свои размышления, чувствования и мечты на чистый лист бумаги.

      В сборнике «Дыхание ветров» представлены стихотворения различной тематики и жанра. Здесь лирические произведения переплетаются с размышлениями о бренности бытия; любовь к природе – с подвигом во имя Родины; редкий жанр соседствует с иронией. Завершают сборник рассказы: «Поэтический фестиваль», «Крымская зима» и «Летняя кутерьма». Книга оформлена графическими иллюстрациями, которые, как и стихотворения, вышли из-под пера автора. Читая поэзию художника, вы погружаетесь в мир картин его мировоззрения, созерцая картины поэта – глубже вникаете в поэтические образы и чувственность его сердца.

      Итак, «Дыхание ветров» – это дыхание живой души, дыхание вдохновения, дыхание творчества…

      Елена Сапронова

      Когда слагаются стихи

      Когда слагаются стихи,

      Печальны и легки,

      Ионы серебристой мглы,

      Как марево видны,

      И луч струится сквозь канву,

      Дрожит струной,

      И жизни новую главу

      Пишу строкой,

      И не понять, с каких высот

      Слетают мысли,

      Неуловимости полёт

      И тайны смыслы.

      Первый снег

      Первый снег застилает дорожки,

      Первый снег на ладонях твоих…

      В лунном свете мерцает немножко,

      Навевая таинственный стих…

      Белым снегом пушистым на плечи

      Ляжет шаль серебристых цветов,

      Путь легонько, пунктирно намечен

      Отпечатками наших следов…

      «Снежинкой в блистании грёз января…»

      Снежинкой в блистании грёз января,

      Крупинками в хладном сиянии льда,

      Пургой легкокрылой, коснувшись тебя —

      Исчезну, растаю, пройду без следа.

      Узоры в оконце морозного дня

      Расчертит замёрзшая в иней вода.

      Поленце расколется, громко треща,

      Ударом нещадным, как смерть, топора.

      Потянет теплом от печи и огня.

      Как руки согрелись над жаром дрожа,

      Душой отогреться хотела бы я.

      Зимнее наваждение

      Заметёт мягким снегом поля,

      Вьюжной пылью закроется небо.

      И в студёную ночь января

      Две слезинки застынут нелепо.

      Белым инеем тронет виски,

      Припорошит мне память забвенье,

      И кристаллами лягут стихи,

      Отражая мечты приближенье.

      Поступь лёгкая, тонкая стать!

      Поклонюсь – я теперь балерина,

      На пуантах могу танцевать,

      Молодая красивая прима!

      Изогнусь грациозно в камбре1,

      В свете рамп заискрится корсет,

      Восторгаясь крутым фуэте2

      Зал овацией грянет в ответ!

      И цветы лягут в ноги ковром,

      Но прохладу несут лепестки.

      От мечтаний очнусь под окном.

      На стекле ледяные цветки.

      Зимняя грусть

      Снег белым облаком на землю мягко лёг,

      Морозец хваткий крепче становился к ночи,

      Но вьюга, налетев как тать, закрыла, впрочем,

      Созвездий россыпь над извилиной дорог…

      Как сон любовь была, красива и чиста,

      Пурга без удержу в моей судьбе кружила,

      Лишь перламутры крепких льдов мерцали стыло,

      Тянуло мёрзлостью опавшего листа.

      Заиндевелый куст в сугробе, на краю,

      Напомнит горечи, обиды, расставанье

      И на семи ветрах замёрзшее желанье,

      И стон продрогший робкий вспомнится: «Люблю…»

      Вьюга

      Зимы белёсые метели танцуют вальс в степи,

      Темнеют окоёмом ели средь бешенства СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Камбре (от франц. cambre – изогнуть, выгнуть)

<p>2</p>

Фуэте (от фр. fouetter – хлестать) – это группы па в классическом танце, «вращение»