Рейх. Воспоминания о немецком плене (1942–1945). Георгий Сатиров
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рейх. Воспоминания о немецком плене (1942–1945) - Георгий Сатиров страница 15

СКАЧАТЬ чреву. Вечером из собранных листиков и цветиков варили баланду. Многие страдали животами. Одному Варенику всё нипочем. Он ест да похваливает:

      – Добрая баланда!

      Вечером к бараку подошел бетрибсобманн121 122 Монн.

      – Ну ви, камараден?123

      – Никс гут124.

      – Варум денн?125

      – Никс эссен, иммер клёпфен126.

      –Я, я. Гляубишь. Аба канн никс махен. Кришь ист никс гут. Нет вар, камераден… Аба варум кришь, варум кришь? Руссише арбайта унд дойче арбайта – вир мюссен зо. Гельт127.

      Правой рукой он сжимает левую – символ дружбы и единства.

      – Ну ви, Дармштадт гефельт инен?128

      – Никс гут, – наш вечный рефрен.

      – О-o, зи хабен кайн решт! Фрюер вар шёне штадт129.

      – Шен-шен, гут-гут! Лопоче, як той попка. Мини нема чого исты, а вин каже шен. Тоды шен, коды вин капут!

      Тихий звездный вечер. Откуда-то издалека долетают до меня мягкие, робкие звуки. Прислушиваюсь… Ах, да это ветер доносит шепот напаши Рейна, дыхание спящей Лорелеи130.

      И вспомнился другой вечер. Здесь же, в этих местах. Вот так же сияли звезды, когда певец великой женственности бродил на берегах Рейна. Он тоже был скован, но скован лишь чувствами. Здесь он встретил чудесную русскую девушку, но не узнал в ней свою единственную любовь. Она ушла навсегда, а он, стеная и грустя, бросал в ночь тревожные призывы:

      – Ася! Ася!

      Никто не отозвался131.

      И мне в порыве чувств хочется крикнуть:

      – Ася! Ася!

      Но вместо отзыва:

      – Аб! Лёс! Алле райн ине бараке. Шнелль, ду дрекише сау!132

      Во время миттага в дверях эссраума133 появились две молоденькие немки. Их привел сам вахман134. Видимо, для того, чтобы показать унтерменшей135 – русских.

      Стоя или сидя на полу и, реже, на скамейке (их 2, а нас 50), мы вылизывали свою баланду, пользуясь иногда ложкой, а чаще языком, губами и пальцами.

      Мы неприязненно смотрели на немок, они на нас с некоторой долей сентиментальности.

      Потом немки переглянулись, и одна сказала другой:

      – Аух ди меншен. Ганц нетте гезихьте136.

      Другая:

      – Генау зо ви бай унс137.

      Рано утром загремел засов, распахнулись железные врата и раздался крик:

      – Тавай!

      Это наш коммандофюрер138, прозванный Самураем. Он три года жил в России (конечно, шпионил) и знает несколько русских слов: тавай (т. е. «давай», иногда «вставай»), тикай, клеб, руки верш, бистро, малё ропота, кушать нет (сие последнее обрекает на голод).

      Вахманы построили нас «драй-унд-драй» (ум драй, по три) и повели. Стук СКАЧАТЬ



<p>121</p>

Уполномоченный Арбайтсфронта.

<p>122</p>

Дойче арбайтсфронт – Германский трудовой фронт (нем.), общенациональная организация, заменившая в 1933 г. профсоюзы.

<p>123</p>

Ну как, товарищи?

<p>124</p>

Нехорошо.

<p>125</p>

Почему же?

<p>126</p>

Пищи нет никакой, всегда бьют.

<p>127</p>

Да, да. Верю. Но ничего не могу сделать. Война – нехорошее дело. Не правда ли, товарищи?.. Но почему война, почему война? Русский рабочий и немецкий рабочий – вот как должны жить! Не так ли?

<p>128</p>

Ну как, нравится вам Дармштадт?

<p>129</p>

О, вы неправы! Раньше это был красивый город.

<p>130</p>

Лорелея (нем. Lore Lay) – дева-чаровница, речная фея, героиня немецких легенд. Ее образ связан с высокой скалой на правом берегу Рейна у города Санкт-Гоарсхаузена. В одной из баллад (1801) К. Брентано изобразил Лорелею нимфой на скале, расчесывающей свои золотистые волосы и увлекающей своим пением корабли на скалы. Этот миф о Лорелее был развит в стихотворении Г. Гейне «Лорелея» (1824).

<p>131</p>

Речь идет о персонажах повести И. С. Тургенева «Ася». Замысел повести возник в период пребывания писателя на лечении в немецком городке Зинциг на реке Рейн, приблизительно в 25 км к юго-востоку от Бонна.

<p>132</p>

Прочь! Давай! Все – в барак. Живее там, ты, грязная свинья!

<p>133</p>

Помещение для приема пищи.

<p>134</p>

Вахман – охранник в лагерях различного типа.

<p>135</p>

Унтерменш – «недочеловек» (нем.); так национал-социалисты называли представителей «низших рас» – евреев, цыган, славян.

<p>136</p>

Ведь это тоже люди. У них приятные лица.

<p>137</p>

Как и у нас.

<p>138</p>

Начальник команды военнопленных.