Название: Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutschen Märchen
Автор: Братья Гримм
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Сказки
Серия: Немецкий язык: метод интегрированного чтения
isbn: 978-5-17-149219-9
isbn:
Da ließ die Zauberin in ihrem Zorne nach und sprach zu ihm:
«Verhält es sich so, wie du sagst, so will ich dir gestatten Rapunzeln mitzunehmen so viel du willst, allein ich mache eine Bedingung. Du musst mir das Kind geben, das deine Frau zur Welt bringen wird. Es soll ihm gut gehen, und ich will für es sorgen wie eine Mutter.»
Der Mann со страху согласился на все. Когда жене пришло время рожать, появилась тут же колдунья, назвала дитя Рапунцель и забрала его mit собой.
Рапунцель была самой красивой девочкой unter der Sonne. Когда ей исполнилось zwölf лет, колдунья заперла ее в Turm, которая находилась в лесу; в той башне не было ни дверей, ни Treppe, только на самом верху было маленькое Fensterchen. Когда Zauberin хотела забраться на башню, она становилась unten и кричала:
– Рапунцель, Рапунцель, спусти свои Haar вниз.
У Рапунцель были длинные прекрасные волосы, тонкие, словно из Gold пряжи. Когда она слышала голос Zauberin, то распускала свои волосы, привязывала их oben к оконному крючку – и волосы падали на целых zwanzig аршин вниз; и тогда Zauberin забиралась наверх.
Fensterchen, das – окошко
Gold, das – золото
Haar, das – волосы
Mann, der – муж
mit – с
oben – наверху
Treppe, die – лестница
Turm, der – башня
unten – внизу
unter der Sonne – под солнцем
Zauberin, die – колдунья
zwanzig – двадцать
zwölf – двенадцать
Der Mann sagte in der Angst alles zu, und als die Frau in Wochen kam, so erschien sogleich die Zauberin, gab dem Kind den Namen Rapunzel und nahm es mit sich fort.
Rapunzel ward das schönste Kind unter der Sonne. Als es zwölf Jahre alt war, schloß es die Zauberin in einen Turm, der in einem Walde lag, und weder Treppe noch Türe hatte, nur ganz oben war ein kleines Fensterchen. Wenn die Zauberin hinein wollte, so stellte sie sich unten hin, und rief:
«Rapunzel, Rapunzel,
laß mir dein Haar herunter.»
Rapunzel hatte lange prächtige Haare, fein wie gesponnen Gold. Wenn sie nun die Stimme der Zauberin vernahm, so band sie ihre Zöpfe los, wickelte sie oben um einen Fensterhaken, und dann fielen die Haare zwanzig Ellen tief herunter, und die Zauberin stieg daran hinauf.
Через пару лет случилось королевскому сыну проезжать на коне через Wald, где стояла Turm. Там er услышал пение, а было оно такое приятное, что он остановился и прислушался. Это war Рапунцель: она пела своим чудесным голосом песню, коротая в одиночестве Zeit. Der Königssohn захотел взобраться наверх, и он стал искать вход в башню, aber найти его war невозможно. Он ускакал домой, но Gesang так запало ему в душу, что он каждый день выезжал в Wald и слушал его. Когда стоял он однажды за Baum, то увидел, как явилась Zauberin, и услышал, как она закричала:
– Рапунцель, Рапунцель,
спусти свои Haar вниз.
Спустила Рапунцель свои Haarflechten вниз, и Zauberin взобралась к ней наверх.
aber – но
Baum, der – дерево
er – он
Gesang, der – пение
Haar, das – волосы
Haarflechten, Pl – косы
Königssohn, der – королевич
Sohn, der – сын
Turm, der – башня
Wald, der – лес
war – был(а)
Zauberin, die – колдунья
Zeit, die – время
Nach ein paar Jahren trug es sich zu, dass der Sohn des Königs durch den Wald ritt und an dem Turm vorüber kam. Da hörte er einen Gesang, der war so lieblich, dass er still hielt und horchte. Das war Rapunzel, die in ihrer Einsamkeit sich die Zeit damit vertrieb, ihre süße Stimme erschallen zu lassen. Der Königssohn wollte zu ihr hinauf steigen und suchte nach einer Türe des Turms, aber es war keine zu finden. Er ritt heim, doch der Gesang hatte ihm so sehr das Herz gerührt, dass er jeden Tag hinaus in den Wald ging und zuhörte. Als er einmal so hinter einem Baum stand, sah er dass eine Zauberin heran kam und hörte wie sie hinauf rief
«Rapunzel, Rapunzel,
laß dein Haar herunter.»
Da ließ Rapunzel die Haarflechten herab, und die Zauberin stieg zu ihr hinauf.
«Вот и Leiter, по которой взбираются СКАЧАТЬ