Название: Прощание с иллюзиями: Моя Америка. Лимб. Отец народов
Автор: Владимир Познер
Жанр: Биографии и Мемуары
Серия: Эксклюзивные биографии
isbn: 978-5-17-091874-4
isbn:
– Отлично, буду ждать, – сказал Чехов.
Я тут же позвонил, помчался в гостиницу, где факс уже ждал меня. Схватив его, вернулся в Паспортный центр. В половине первого я подошел к окошку номер три и протянул факсимильную копию. Чехов посмотрел на нее, покачал головой и сказал:
– Сэр, мне очень жаль, но я получил разъяснение, что нам нужен оригинал.
– Но оригинал в Москве. Не могу же я лететь туда, не имея паспорта!
– И не надо, сэр, не нервничайте. В Вашингтоне имеется второй оригинал, который нам пришлют. Но эта операция будет стоить вам девяносто долларов.
Я готов был заплатить любую сумму, лишь бы получить паспорт.
– Мистер Познер, – сказал Чехов, – вас будут ждать ровно в три часа в зале номер два.
Я вышел на улицу, съел хот-дог «со всеми причиндалами» – так говорят, когда на сосиску накладывают все специи и все соусы плюс кетчуп и горчицу. Запил эту гадость бутылкой кока-колы, и без пяти три пришел в зал номер два. Ровно в три раздался голос:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Ordnung – порядок (нем.).
2
Verboten – запрещенный (нем.).
3
Sitzkrieg – «сидячая» война (нем.).
4
La drôle de guerre – смешная война (фр.).
5
The phoney war – странная война (англ.).
6
Was machts du here? – Что ты тут делаешь? (нем.)
7
Nicht verstein – Не понимаю (нем.).
8
Raus! – Пошел вон! (нем.)
9
Les boches – немцы, фрицы (фр.)
10
Когда я умру, похороните меня поглубже в конце улицы Бликер… (англ.)
11
Ти-шерт – от англ. t-shirt – футболка, тенниска.