Название: Сестры Шанель
Автор: Джудит Литтл
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Современная зарубежная литература
Серия: Голоса времени
isbn: 978-5-17-132784-2
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Обази́н (фр. Aubazines) – коммуна во Франции, находится в регионе Лимузен в 420 км к югу от Парижа.
2
Название первой ювелирной коллекции, созданной Коко Шанель.
3
Местные наречия французского языка (бретонское, овернское, провансальское и др.).
4
Четырнадцатое июля (франц.).
5
Ликер La Bergère (La Bergère – компания, специализирующаяся на международной торговле марочными винами).
6
Электрический трамвай (франц.).
7
Элегантные дамы (франц.).
8
Дворяне. Благовоспитанные, утонченно вежливые люди (франц.).
9
Дорогие, милые (франц.).
10
Высшее общество (франц.).
11
Фейерверк (франц.).
12
Как корова писает (франц.).
13
Великий соблазнитель (франц.).
14
Богослужение Крестного пути или Крестный путь (лат. Via Crucis) – традиционное католическое богослужение, воссоздающее в памяти христиан основные моменты страданий крестного пути Иисуса Христа.
15
Платные, те, кто платят (франц.).
16
Неимущие (франц.).
17
Пророка Иону, по повелению Божию, проглотил кит, и пробыл Иона во чреве кита три дня и три ночи.
18
Жизнь (франц.).
19
Дешевое курево на сленге.
20
1 Мая во Франции – это не только праздник труда, но еще и праздник ландыша.
21
Морковные волосы (франц.).
22
Модное в 1870-1880-х годах приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигур СКАЧАТЬ