Название: Женитьба Корбаля
Автор: Рафаэль Сабатини
Издательство: Звуковая книга
Жанр: Исторические приключения
isbn:
isbn:
2
Антуан Кантен Фукье-Тенвиль (1746–1795) – общественный обвинитель Революционного трибунала, отличавшейся особой жестокостью; гильотинирован после термидорианского переворота 1794 г.
3
Дворец правосудия – общепринятое во Франции название здания суда; здесь речь идет о парижском Дворце правосудия, историко-художественном архитектурном ансамбле на острове Сите.
4
Fournaise (фр.) – пекло.
5
Конвент или Национальный Конвент – высшее законодательное учреждение революционной Франции (сентябрь 1792 г. – октябрь 1795 г.).
6
Санкюлоты – наиболее активные революционные элементы городской бедноты.
7
Citoyenne (фр.) – гражданка.
8
Эпикуреец – зд. человек, видящий цель и смысл жизни в наслаждениях.
9
Невер – город на востоке Франции, на реке Луаре, центр департамента Ньевр, находится на территории бывшей провинции Ниверне.
10
Капет – речь идет о Людовике XVI, которого после низложения называли «гражданином Капетом». Свергнутая Великой французской революцией династия Бурбонов, является побочной ветвью династии Капетингов (987–1328).
11
Фишю – косынка, шейный платок.
12
Демулен Камиль (1760–1794) – политический деятель Французской революции; осенью 1793 г. выступил против усиления революционного террора, был обвинен в измене и казнен 5 апреля 1794 г.
13
Нижняя Луара включает в себя современные департаменты Атлантическая Луара, Мен и Луара, Эндр и Луара.
14
Аррас – город на севере Франции, административный центр департамента Па-де-Кале.
15
Робеспьер Максимилиан (1758–1794) – один из вождей Великой французской революции, глава правительства якобинской диктатуры; казнен после термидорианского переворота 1794 г.
16
Ci-devant (фр.) – из бывших.