Название: Хранители традиций
Автор: Сборник
Издательство: Издательство «Четыре»
Жанр: Поэзия
isbn: 978-5-907557-49-9
isbn:
Традиции в литературе проявляются множеством граней: темы, образы, характеры, жанры, стиль, художественные приёмы… Русские писатели часто используют в творчестве международный багаж знаний, однако этот опыт преломляется через культурный опыт нации. Хорошо сказал об этом М. Лермонтов в юношеском стихотворении:
Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Сегодня каждая область науки, техники, искусства стоит перед проблемой решительного изменения, находится в преддверии внезапных и необычайных поворотов своей судьбы. А поскольку автор всегда существует в двух орбитах – современной и исторической, эти перемены не минуют и литературу. И всё же…
Традиции – это таинственная связь с родной землёй, из которой мы созданы и в которой живём. В книгах, созданных трудом писателей, сосредоточены тайны тысячелетий, и, возможно, именно они помогут сохранить и передать нашим детям и внукам мудрость народа и общенациональные ценности.
Нарине Авагян
Лауреат ежегодного Международного литературного конкурса «Возлюбленные Музы» (Болгария). Творческий редактор литературно-политического журнала «Ширак».
В 2020 году автору присвоено звание «Армянка года» за вклад в педагогическую деятельность и развитие культуры. В 2021-м удостоена титула «Национальное достоинство». Нарине также вручена награда «Золотой Венок – 2022», она стала победителем в конкурсе «Иверия» (Грузия).
Библиография: «Я без себя» (2012), «Таинство безмолвия» (2014), «Планета детства» (201)5, «Гранат» (2016), «На полях незаполненных строчек» (2017), «Беседа о пройденных вокзалах» (2018), «365 действий» (2021), «Дитя и солнце» (2021) – все произведения на армянском языке; «Дитя и солнце» (детские стихи в переводе Ара Геворкяна, 2021) – на русском языке.
Нарине Авагян считается одной из лучших поэтесс современной Армении, она активно публикуется, соавтор ежегодников как на родине, так и в диаспоре.
Состоит в Интернациональном Союзе писателей (ИСП), в Союзе писателей Армении, в Союзе армянских писателей Америки. Член литературно-культурного клуба «Тир».
«Ты волком-однолюбом на пороге…»
Ты волком-однолюбом на пороге
Души моей клубком свернулся верным,
Держа цветок в ладонях, ты с дороги
Пришёл ко мне с лучом рассветным первым…
В глазах твоих – огонь неукротимый,
В устах – от поцелуев моих надпись,
Пришёл случайно ты, неотвратимый, —
Дай прикоснусь щекой к твоей я лапе…
Сошлись в едином радость, ликованье,
В твоих ладонях – ожиданий жажда,
Пятно греха бездыханною тайной:
В глазах твоих раскаянья след влажный…
Как будто ты спускаешься по тропке,
Летишь, держа в руках светильник счастья,
Пришёл ты! – прислонюсь к плечу я робко,
Ты крепко обними меня и властвуй!
Ты волком-однолюбом вновь вернулся,
Домой вернулся утром… на рассвете…
Замóк
Закрыв себя, в замок я превратилась,
Мой день без сини, будто бы разут,
Я трещину даю, но не ломаюсь, —
Из глины обожжённый как сосуд…
Но сколько сердцу выдержать? – ведь треснет,
Как сохранить себя, но не застыть?..
И листопад вдали, такой прелестный,
Ковёр, старея, так теряет нить…
В клубок я превратилась ненароком,
Никак блаженной вести не дождусь,
Ночь вечная моя вся в воскурениях:
Я уповаю на надежду, жду…
«В огонь вонзаю свои руки…»
В огонь вонзаю свои руки,
Хочу, чтоб сердце охладилось, —
Не знаю, выдержат ли муки
Под тонкий шёпот зла спесивый?..
Проходит жизнь в наряде солнца,
Ручей течет вниз – в травах, СКАЧАТЬ