Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов страница 3

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Мы с вами обычно готовы съесть собаку, а вот британцы – целую лошадь. Это выражение в Британии родилось, однако сегодня его можно встретить, где угодно. Говорят, появилось оно ещё в XVIII веке и первоначально выглядело чуть длиннее: [one is] so hungry [one] could eat a horse behind the saddle. Хотя вообще-то лошадей есть не принято. Поэтому сегодня этимологи теряются в догадках относительно причин такого оборота. Одни говорят, мол, лошадь – зверь большой, поэтому она указывает на силу голода. Другие обращают внимание на behind the saddle и считают, что речь тут про «лошадиную задницу», которую есть ни один нормальный человек не станет вовсе. Со временем, «задница», как вы видите, отпала.

      The training was so tiring, I could eat a horse!

      Empty

      Здесь как раз объяснение напрашивается само собой: когда ты голоден, то испытываешь пустоту в животе. С этим сегодня согласны народы всех прочих англоговорящих стран.

      I’m empty; let’s get a full course meal.

      Famished

      Если вы famished, то вы испытываете жуткое желание что-нибудь съесть. Сегодня считается сленгом, хотя вообще-то это уже давно английское слово, происходящее от старофранцузского afamer, а то в свою очередь – от латинского fames в значении, как ни странно, «голод».

      Aren’t you famished after the long commute we just had?

      Hank Marvin

      А тут всё дело в рифме, поскольку британцы (точнее, кокни) считают, что Hank Marvin

      прекрасно рифмуется со starving. Для этого, разумеется, нужно научиться произносить ing-овое окончание без конечного «г». Вообще же Хэнка Марвина звали Брайан Робсон Ранкин, и был он британским музыкантом, вокалистом и песенником.

      Let’s grab a bite to eat because I’m Hank Marvin.

      Peckish

      А так вы говорите про себя, когда проголодались лишь слегка. Произошло это прилагательное (впервые его зафиксировали в 1785 году) от глагола peck, то бишь «клевать».

      I might just get a drink because I’m just peckish.

      Ravenous

      Так можно назвать человека, который прожорливый в принципе. Им британцы тоже обязаны своим предкам-французам, у которых оно в те стародавние времена писалось ravineus и происходило от глагола raviner в значении «разорять».

      What a night full of activities! Now I’m feeling ravenous.

      Rumbly in my tumbly

      Это выражение вошло в британский слег из детской книжки про Винни-Пуха. Пел медвежонок буквально так:

      Bears love honey and I’m a Pooh bear

      So I do care, so I’ll climb there

      I’m so rumbly in my tumbly

      A time for something sweet

      А использовать его в повседневной речи можно, например, таким образом:

      I could eat the whole cake for I’m rumbly in my tumbly.

      Starved

      Так обычно выражается британская молодёжь, имея в виду не своё нынешнее состояние, а то, что происходило накануне. Американцы это причастие тоже сегодня используют.

      I was starved to death the other night because there was no food in the house.

      Starving

      Выражение, однокоренное предыдущему. Под ним может подразумеваться и буквальное желание есть, и дурацкое желание СКАЧАТЬ