Название: «Последний парад наступает»! Наша победа при Цусиме
Автор: Сергей Годына
Жанр: Историческая фантастика
isbn: 978-5-699-79157-6
isbn:
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Лаки-шот – русский вольный перевод от английского Lucky Shot, что дословно означает «удачный, везучий выстрел».
2
Игра «Джейн» – знаменитая настольная оперативно-тактическая игра, симулирующая морской бой с высокой реалистичностью.
3
Проституткой адмирал Рожественский называл бронепалубный крейсер 1-го ранга «Аврора».
4
Зиновий Петрович Рожественский, сокращенно – ЗПР. ЗПРофилами на флотских форумах называют людей, считающих что Рожественский правильно командовал эскадрой в походе и Цусимском бою.
5
«Алмаз» – это скорее яхта, наспех вооруженная четырьмя трехдюймовыми орудиями.
6
Миля – морская мера расстояния, равная 1852 метрам.
7
Узел – морская мера скорости, равная миле в час.
8
Кабельтов – морская мера расстояния, равная 1/10 мили, или 185,2 метра.
9
Купцами военные моряки называли торговые суда.
10
Специальное приспособление для спуска шлюпок на воду.
11
Вундервафля – презрительный русский перевод немецкого Wunderwaffe, что означает буквально «чудо-оружие».
12
В торпедах того времени в качестве топлива использовался банальный сжатый воздух, который приводил в действие весь механизм.
13
Так в те времена называли торпеды.
14
Здесь и далее моменты даются по часам русской эскадры, которые обычно переставлялись в полдень по местному меридиану. На японской эскадре было принято среднеяпонское время, шедшее до полудня вперед против русского на 27 минут, а после полудня – на 18.