Пятнадцатилетний капитан. Жюль Верн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пятнадцатилетний капитан - Жюль Верн страница 9

СКАЧАТЬ от жажды! – воскликнул Дик Сэнд.

      Ища, где бы поудобнее причалить, шлюпка отошла на несколько футов от палубы тонущего корабля. Собака, очевидно, решила, что ее спасители не хотят подняться на борт. Схватив Дика Сэнда за полу куртки, она опять громко и жалобно залаяла.

      Движения собаки и ее лай были понятнее всяких слов.

      Шлюпка подошла к крамболу[14] левого борта. Матросы надежно закрепили ее, и капитан Халл с Диком Сэндом прыгнули на палубу одновременно с собакой. Не без труда, ползком, добрались они до центрального люка, зиявшего между двумя обломками мачт, и спустились в трюм.

      В полузатопленном трюме не было никаких товаров. Бриг шел только под балластом; теперь песок пересыпался на левый борт и своей тяжестью удерживал судно на боку. Надежды на ценный груз не оправдались. Тут нечего было спасать.

      – Здесь никого нет, – сказал капитан Халл.

      – Никого, – подтвердил Дик Сэнд, пройдя в переднюю часть трюма.

      Но собака на палубе продолжала заливаться лаем, как будто настойчиво стараясь привлечь внимание людей.

      – Идем обратно, – сказал капитан Халл.

      Они поднялись на палубу.

      Собака подбежала к ним и стала тянуть их к юту.[15]

      Они пошли за ней.

      Там, на полу кубрика,[16] лежали пять человек – вероятно, пять трупов.

      При ярком дневном свете, проникавшем через решетку, капитан Халл увидел, что это были негры.

      Дик Сэнд переходил от одного к другому. Ему показалось, что несчастные еще дышат.

      – На борт «Пилигрима»! Всех на борт! – приказал капитан Халл.

      Были вызваны матросы, оставшиеся в шлюпке. Они помогли вынести потерпевших крушение из кубрика.

      Это было нелегкое дело, но через несколько минут всех пятерых спустили в шлюпку. Никто из них не приходил в сознание. Однако можно было надеяться, что несколько капель лекарства и глоток-другой воды возвратят их к жизни.

      «Пилигрим» лежал в дрейфе всего в полукабельтове, и шлюпка быстро подплыла к нему.

      При помощи каната, спущенного с грот-мачты, потерпевших крушение одного за другим подняли на палубу «Пилигрима». Не была забыта и собака.

      – Ах, бедные! – воскликнула миссис Уэлдон при виде пяти распростертых неподвижных тел.

      – Они живы, миссис Уэлдон! – сказал Дик Сэнд. – Они еще живы. Мы их спасем!

      – Что с ними случилось? – спросил кузен Бенедикт.

      – Подождем, пока они придут в себя, и тогда они сами расскажут свою историю, – ответил капитан Халл. – Но прежде всего надо дать им воды и влить в нее немножко рому. – И, повернувшись к камбузу, он громко крикнул: – Негоро!

      При этом имени собака вся вытянулась, словно делая стойку, глухо заворчала, а шерсть у нее поднялась дыбом.

СКАЧАТЬ



<p>14</p>

Крамбол – балка, с помощью которой поднимают якорь.

<p>15</p>

Ют – кормовая часть палубы судна.

<p>16</p>

Кубрик – жилое помещение для команды.