Где вера и любовь не продаются. Мемуары генерала Беляева. Иван Тимофеевич Беляев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Где вера и любовь не продаются. Мемуары генерала Беляева - Иван Тимофеевич Беляев страница 48

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      «Наша царица Тамара, – говорили мне горцы, – была святая, а твои русские сделали из нее уличную рвань». Образованные грузины не могли простить Лермонтову еще одной фразы: «бежали робкие грузины». «Я эту страницу вырвал», – говорил мне в Тифлисе один мой хороший знакомый. – Примеч. автора.

      48

      Эта песня стара, мне сдается; но она повторяется вновь. И кому только сердца коснется – вмиг его разрывает любовь (Гейне). – Примеч. автора.

      49

      Хевсуры – грузины-горцы Восточной Грузии. Язык – наречие грузинского языка. Живут в Грузии по обоим склонам Кавказского хребта, на границах с Чечней, Ингушетией, в долине реки Хевсурской Арагвы.

      50

      Аксельбанты – наплечные шнуры на мундире у штабных офицеров и адъютантов в некоторых армиях.

      51

      Фейерверкер – то же, что унтер-офицер. Звание младшего комсостава армии.

      52

      Фигуральное выражение – Кока (Константин) Стефанович, двоюродный брат по матери Ивана Тимофеевича.

      53

      Генерал-фельдцейхмейстер – титул и должность главного начальника артиллерии, существовавшие в России в XVI–XIX вв. Учреждены Петром I в 1699. С 1798 звание являлось почетным, и его обычно носил один из членов императорской фамилии, в данном случае Великий князь Михаил Николаевич.

      54

      На Лазурном берегу (франц.).

      55

      Название английской газеты «Ежедневные новости».

      56

      Берейтер (нем.) – специалист, объезжающий лошадей и обучающий верховой езде.

      57

      Рейткнехты – конюхи.

      58

      Buck (англ.) – самец оленя, зайца.

      59

      О, это страшно… (франц.).

      60

      Парк – речь идет об артиллерийском парке, являющемся соединением определенного числа орудий и артиллерийского обоза для действий в поле или осады крепости.

      61

      Жена Владимира Тимофеевича Беляева – Елизавета Андреевна, урожд. Мусселиус (10.09.1880–1918).

      62

      Катя Мусселиус – младшая сестра Елизаветы Андреевны.

      63

      Дезабилье (нем.) – легкая домашняя одежда (обычно женская), не носимая при посторонних. «Быть в дезабилье» – быть не вполне одетым.

      64

      Внутренняя армия (франц.).

      65

      Ихэтуаньское восстание в Сев. Китае в 1899–1901. Начато тайным обществом Ихэ-туань (Отряды справедливости и согласия). В июле 1900 ихэтуани вступили в Пекин. Войска Германии, Японии, Великобритании, США, Франции, России подавили восстание. Названо иностранцами боксерским.

      66

      С. Ш. – Соединенные Штаты Америки.

      67

      СКАЧАТЬ