Люк Грей и Сокрушители судеб. Радмила Николаевна Богданова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Люк Грей и Сокрушители судеб - Радмила Николаевна Богданова страница 4

СКАЧАТЬ Так это его родители! – возликовал Вуди.

          Повеселевший Бенджамин перекрестился.

      – Родители мальчика? Ну надо же! – удивилась девушка.

      – Как они? – с опаской осведомился Бенджамин.

      – Им уже лучше. Они не слишком пострадали. Значит, семья в сборе! Да, –  вспомнила девушка. – С ними был карлик. У бедняги перелом.

      – О, мой Бог! Это Харли! Он жив? – с надеждой в голосе спросил Вуди.

      – Жив!

      – Слава Богу! Можно их увидеть?

      – Я спрошу у доктора.

      – Жду! Огромное спасибо!

         Девушка зашла в кабинет, закрыв за собой дверь.

         Люк внёс в дом Бенджамина Шофранку, изнемогающую от боли, и уложил её на постель. Он вытер жене пот со лба и, нежно поцеловав, взял за руку.

      – Держись, милая! Скоро наш малыш появится.

      – А-ай! – закричала Шофранка.

         Схватки становились все сильнее. Маргарет суетилась вокруг роженицы, совершено не понимая, что делать.

         Наконец, появилась повитуха – милая седая старушка.

      – Так, мужчина, за дверь! – строго произнесла она.

      – Я – муж.

      – Вот именно. А то неизвестно будет, роды принимать или тебя в чувство приводить. Поверь уж мне. Так что сходи домой, смой сажу, переоденься! Ступай, сынок…

         Люк с любовью посмотрел на Шофранку и послушно вышел из дома.

      Глава

      IV

      Рэдклифф в каминном зале музицировал на шикарном французском клавесине. Этот изысканно инкрустированный перламутром и серебром музыкальный инструмент, выполненный из орехового дерева, возвышался на резных львиных ножках. На его открытой крышке были запечатлены изображения библейских сюжетов. Тонкие пальцы музыканта ловко перемещались по обеим клавиатурам, исполняя минорную прелюдию. Прекрасные звуки клавесина разливались по всему особняку, но игра прервалась с появлением Фарра.

      – И на кой черт ты приволок мне эту тиару, кретин? – нехотя оторвался от клавесина Рэдклифф.

      – Но Вы же сами просили, – Фарр виновато склонил голову.

      – Ты должен был прикончить брюхатую цыганку!

      – Так ведь её не было в доме. Там никого не было, мастер.

      – Надо было найти! – взорвался Рэдклифф.

      – Хорошо, я попытаюсь, мастер. Мне тиару вернуть на место?

      – Нет, тупица! Верни мне мой глаз!

      – Но как?

      – Не дай родиться сыну Люка! И на сей раз никаких оправданий, иначе я испепелю тебя!

         Он щелкнул пальцами, и у Фарра начали дымиться волосы.

      – Прошу Вас, мастер! Не надо!

      – Переверни весь Клифтон, всю Англию, если понадобится!

      – Будет исполнено.

         Доберман, наблюдавший за происходящим, встал между хозяином и Фарром.

      – Что такое, Цезарь?

        Пёс подошёл ближе к Фарру и заскулил.

      – Ты СКАЧАТЬ