Люк Грей и Сокрушители судеб. Радмила Николаевна Богданова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Люк Грей и Сокрушители судеб - Радмила Николаевна Богданова страница 24

СКАЧАТЬ Что?

         Вуди опустил голову.

      – Не может быть, Шофранка, – произнесла Ева. – Успокойся. И вообще, от кого это письмо?

      – Это может быть, Ева. После рождения Джанго я лишилась чувств…

      – Это какая-то ошибка, – попыталась успокоить Шофранку Ева. – Держи. Прочти до конца. Уверена, это чья-то глупая шутка.

      – «…У вас родился ещё один ребёнок – девочка».

      – Глупости! – возразила Ева. – И где же она?

      – «Её похитили. Я молилась, чтобы моя внучка была жива, но скрыла от вас правду. Вот Бог меня и наказал. Найдите её. У неё на плечике – родимое пятно, как крыло птицы. Прощайте. Если сможете, простите меня. Маргарет Грей».

         Шофранка, еле дочитав последние строки, закрыла лицо руками.

      – Мамы больше нет, – сообщил Вуди.

      Глава

      XX

      В особняке мистера Стоуна все были готовы принять желанного гостя. На искусно сервированном столе были расставлены яства: баранина, телятина с картофелем; мясной пирог, фазан, фаршированный яблоками, а также овощи, запечённые на углях, всевозможные паштеты, выпечка, фрукты и ягоды. Хрустальные вазы с любимыми нарциссами графини и серебряные подсвечники, начищенные до блеска, были выставлены полукругом.

      – Превосходно, – потёр руки Рэдклифф. – Дамиан, ты будешь сидеть подле меня… вот здесь.

      – Как прикажете, мистер Стоун.

         Вдруг с заднего двора послышался чей-то крик.

      – Пойду посмотрю, – отозвался Фарр.

      – Помогите! – звала на помощь кормилица.

         Эбигейл, лежащая в коляске, зашлась плачем.

      – Что случилось? – подбежал к ним запыхавшийся Фарр.

      – Взгляните! – кормилица указала на мертвого добермана.

      – О, мой Бог! Цезарь… Кто ж тебя так?

      – Это ужасно! – билась в истерике кормилица.

      – Немедленно прекратите, миссис! Замолчите, я сказал! Вы напугали ребёнка. Живо в свою комнату! И никому ни слова! Я ясно изъяснился?

      – Ясно, мистер. Я не скажу…

      – Прекрасно. А теперь уходите.

      – Хорошо. Уходим.

      – Не будем расстраивать хозяина перед столь важным приемом… – промолвил он вслед удаляющейся с коляской кормилице. – Цезарь… Надо бы тебя убрать отсюда, пока мастер ни о чем не догадался…

         Рэдклифф зажег всё освещение в доме своей магической спичкой.

      – Вот, теперь другое дело. Идите, передайте кормилице, чтобы от ребёнка я не слышал ни звука! – приказал он прислуге.

      – Какой ребёнок? – удивился голем. – И что за кормилица?

      – Тебя это не касается, Дамиан. Не бери в голову. Да! И чтобы в особняке – ни пылинки, – крикнул он вдогонку уходящей прислуге. – А куда запропастился этот Фарр?

      – Не переживайте, я приведу его, мистер Стоун.

      – Живее! – взглянул он на свои карманные часы. – С минуты на минуту явится граф.

СКАЧАТЬ