Филонов. Давид Бурлюк
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Филонов - Давид Бурлюк страница 14

Название: Филонов

Автор: Давид Бурлюк

Издательство: Гилея

Жанр: Литература 20 века

Серия: Real Hylaea

isbn: 978-5-87987-109-8

isbn:

СКАЧАТЬ очень высокого роста с лицом необычайно прыщеватым, он был под сильным градусом, и когда увидел входивших, то вскочил, постучал ножом о тарелку, и когда к нему подбежал лакей, то он, должно быть, забыв своё первоначальное намерение, сказал:

      – Милейший, проводи меня, пожалуйста, в уборную…

      За пианино сидел человек в сюртуке, у него были длинные волосы, лицом он походил на Листа, как его написал на портрете Репин{37}, только волосы у игравшего были чёрные, а нос более жирным; «Лист» играл «Чайку», около пианино стоял, держась одной рукой за подсвечник, господин в жилете с большим выкатом, позволявшим видеть крахмальную вздувшуюся коробом рубаху, на которой не хватало запонки.

      Он пел довольно хриплым, но сильным голосом:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В англ. переводе: «необходима земля, или толпа» (р. 2).

      2

      В англ. переводе после этих слов вставка: «как и поэт Шелли» (р. 2).

      3

      В англ. переводе его фамилия указана как Collet (р. 5–6).

      4

      В англ. переводе вставка: «Но это могли быть Темза или Гудзон» (р. 7).

      5

      В англ. переводе добавлено имя автора романа – М.П. Арцыбашева (р. 8).

      6

      В англ. переводе этот абзац опущен.

      7

      В англ. переводе: «Где ты живёшь, по старому адресу, в Академическом переулке?» (р. 9). ках, требующих усиленного вытирания, и в костюмах потёртых и в белье не первой свежести.

      Комментарии

      1

      От “kedi çöp” (турецк.) – кошачий помёт.

      2

      Популярное в нач. XX в. противопоставление двух женских психотипов – пуэллы (от лат. “puella” – «девушка»), «вечной девушки», и собственно женщины – фемины (от лат. “femina” – «женщина», «самка»).

      3

      П.Н. Филонов был принят в 1908 г. в Высшее художественное училище при Академии художеств вольнослушателем, в следующем году – учащимся, учёбу оставил в 1910 г.

      4

      Старшая сестра Филонова Александра Николаевна была замужем за крупным промышленником Арманом Зибелем.

      5

      Видимо, имеется в виду литератор, меценат и художник-любитель Андрей Акимович Шемшурин (1872–1937?). В его архиве сохранилось большое СКАЧАТЬ



<p>37</p>

На репинском портрете Ф. Лист изображён стоящим в профиль, с копной седых волос (собр. Московской консерватории).