Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник). Тони Рейнольдс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Тони Рейнольдс страница 13

СКАЧАТЬ не украли. Я сняла комнаты в местной гостинице для себя и тех из домочадцев, кому это требовалось. К счастью, комнат понадобилось немного, так как часть слуг не живет в нашем доме, а некоторые сейчас в Бакстоне с моей матерью. Вернувшись домой утром следующего дня, мы застали все точно в таком же виде, как оставили.

      Естественно, первым делом я отправилась к Изобел, чтобы поблагодарить, но, к моему удивлению, нигде ее не нашла. В цыганском таборе никто не знал, где она, и, по-видимому, никого не тревожило ее отсутствие. Цыгане лишь пожимали плечами и говорили, что, наверно, она решила уехать. Я так и не смогла ничего от них добиться. Это было очень досадно. А еще говорят, что цыгане горой стоят друг за друга. Я не заметила ничего подобного.

      – Итак, мадам, вы хотите, чтобы мы нашли эту девушку?

      – Если только это возможно, мистер Холмс. За расходами я не постою. Я не ограничена в средствах и потрачу сколько угодно, чтобы выручить из беды человека, который трижды спас мою жизнь.

      – Это делает вам честь, мадам, – сказал Холмс. – Ну что же, я, пожалуй, возьмусь за ваше дело. У него есть интересные особенности. Мне бы хотелось увидеть те места, где произошли описанные вами события, и самому сделать выводы. Мы можем наведаться к вам, леди Арабелла, скажем, в десять тридцать завтра утром?

      На следующий день мы явились в Хедфорт-холл. Юная леди ожидала нас, одетая для прогулки, и вместе с ней мы отправились на Хэмпстедскую пустошь. Пройдя примерно три четверти мили, мы очутились на том месте, где ее чуть не сбросила лошадь. Даже мне было ясно по разрытой земле, что лошадь тут взбрыкнула.

      – Не соблаговолите ли вы оба отойти? – обратился к нам Холмс. – Я хотел бы внимательно осмотреть это место.

      Присев на корточки, он принялся изучать траву. Несколько раз он поднимал с земли какие-то мелкие предметы и положил пару из них в карман, отбросив остальные. Наконец Холмс выпрямился и вернулся к нам.

      – Если вы извините нас, леди Арабелла, – сказал он, – я бы хотел посоветоваться с коллегой. – Он отвел меня в сторону и, вынув из кармана какие-то мелкие крапчато-коричневые предметы, показал их мне. – Я считаю, что продвинулся вперед, Уотсон, – объявил он. – Взгляните-ка на это.

      – Это плоды конского каштана, – заметил я. – Вещь обычная для этих мест.

      – Ну что же вы, Уотсон, – укорил меня мой друг. – Вы видите тут неподалеку каштановые деревья? Допустим, плоды принесли сюда мальчишки, которые забавляются игрой в «каштаны»[4]. Но разве плоды не сгнили бы в это время года? Внимательно изучив их, вы увидите, что эти каштаны высушили у огня или в печке, чтобы сделать тверже.

      – Понятно! – воскликнул я. – Их подложили на тропинку, чтобы заставить лошадь стать на дыбы!

      – Это очевидный вывод. Кто-то знавший о привычках леди Арабеллы разбросал каштаны незадолго до ее появления, причем в таком СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Игра заключается в том, что конским каштаном, нанизанным на веревочку, бьют по другим каштанам, стараясь разбить их.