Суд герцога. Рафаэль Сабатини
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Суд герцога - Рафаэль Сабатини страница 7

СКАЧАТЬ ли Малипьеро мог найти более убедительный ответ. Во всяком случае, Варано отреагировал незамедлительно. Отпустил Малипьеро, поднялся, рявкнул, требуя принести фонарь. Малипьеро сел, ощупал себя, чтобы убедиться, целы ли кости, и мысленно взмолился святой деве из Лорето, которую считал своей покровительницей. Просил он ее об одном: чтобы его насквозь лживые доказательства, уличающие жену Варано в супружеской неверности, показались достаточно убедительными. Себя же, вернее, свою совесть, он успокаивал тем, что за столь жестокое обращение с ним Варано обязан понести наказание. И раз на его долю выпали синяки на теле, они с Варано будут квиты, если тому достанутся душевные муки.

      Принесенный фонарь осветил сидящего на полу мужчину в разорванной одежде, с пожелтевшим лицом и спутанными волосами. В его бегающих глазах блестели злобные искорки. Могучий Варано угрожающе навис над ним.

      – Ну, собака, где твои доказательства?

      Вот когда пришел час отмщения! Неспешно Малипьеро одернул камзол, сунул руку за пазуху, достал сверток, перевязанный розовой лентой. Еще медленнее начал ее развязывать. Варано. естественно, не выдержал, вырвал сверток, отбросил ленту. Отошел к столу, отделил одно письмо, разгладил здоровенной рукой.

      Малипьеро, пожирая его взглядом, заметил, как поникла голова Варано. Но тот быстро оправился. Жене своей он верил, и сбить его с наскока не представлялось возможным. Он сел в кресло и повернулся к уже поднявшемуся Малипьеро.

      – А теперь скажи мне, каким образом попали к тебе эти письма?

      – Фабио, камергер госпожи, привез их час назад в ваше отсутствие. Он не решился предстать пред ваши очи. Любовь к вам заставила его предать свою госпожу. Но он испугался отдать письма лично. И оставил их мне, после чего умчался назад.

      – А если… если они фальшивые? – и Малипьеро сразу же понял, что ему удалось разжечь в душе Варано костер ревности, на которую он и делал ставку. Оставалось лишь подбрасывать дровишек.

      На лице предателя отразилась печаль.

      – Мой господин, – вздохнул он, – вы не доверяете тем, кто любит вас. Если б не эта любовь, какой резон Фабио приезжать сюда? Он же выкрал письма из шкатулки, где госпожа хранит свои драгоценности. То есть он и раньше знал о существовании писем, иначе не стал бы их там искать.

      – Достаточно! – крик Варано переполняла душевная боль. Выругавшись, он взялся за второе письмо. – О, какая грязь! – простонал он. – А дальше все хуже и хуже. – Тут он прочитал подпись: «Галеотто», брови его вопросительно изогнулись. – Но кто этот Галеотто?

      На подвижном лице сатира, стоящего у его стула, промелькнула улыбка. Он не страдал отсутствием чувства юмора, этот Малипьеро. И ответом его стала пародия строчки Данте:

      «Galeotto fu il nome, e chi lo scrisse[1]

      В горле Варано что-то булькнуло, и правитель Камерино начал читать третье письмо. Пальцы его правой руки сжимались и разжимались. Потом он встал, изо всей силы хватил кулаком по столу.

      – О, бесстыдница! – проревел он. – Прелюбодейка! Шлюха! И все же, вдруг это ложь? Господи, помоги СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Виновато было имя и тот, кто его написал (с итал.). Фраза Данте: «galeotto fu il libro e chi lo scrisse» – «а виновата была книга и тот, кто её написал». Имя Галиотто с легкой руки Данте стало в Италии нарицательным.