Анна Каренина. Лев Толстой
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Анна Каренина - Лев Толстой страница 2

СКАЧАТЬ как от физи́ческой бо́ли, и она́ вы́бежала из ко́мнаты. С э́той мину́ты она́ не хоте́ла ви́деть му́жа.

      Комментарии

      1 Мне отмщение и аз воздам – цитата из Библии, в переводе со старославянского, на котором написаны православные церковные тексты, это значит: На мне (т. е. на Боге) лежит наказание, и оно придёт от меня. Другими словами, человек не должен осуждать других людей за их плохие поступки или наказывать их за свои обиды, это дело только Бога.

      2 Гувернантка – воспитательница детей в семье, во времена Л. Толстого обычно из Франции.

      3 Аркадьич – краткая форма, передающая произношение полного отчества князя: Аркадьевич.

      4 Желать = хотеть, устар.

      5 Недалёкая – не очень умная, глупая.

      6 Долли – домашнее имя жены Облонского, образовано по модному среди русских аристократов английскому образцу от русского имени Дарья, ср. также Стива – от Степан.

      Вопросы

      1. Что произошло в семье Облонских?

      2. Почему можно сказать, что всё смешалось в их доме?

      3. Что вспомнил князь утром в кабинете?

      4. Какую записку прочитала Долли?

      II

      Степа́н Арка́дьич был челове́к че́стный в отноше́нии к себе́ самому́. Он не мог обма́нывать себя́ и говори́ть себе́, что он раска́ивается в своём посту́пке. Он не мог тепе́рь раска́иваться в том, что он, тридцатичетырёхле́тний, краси́вый, влю́бчивый1 челове́к, не был влюблён в жену́, мать пяти́ живы́х и двух уме́рших дете́й, бы́вшую то́лько го́дом моло́же его́. Он раска́ивался то́лько в том, что не уме́л лу́чше скрыть от жены́ свой рома́н. Он ду́мал, что жена́ – ста́рая, уже́ некраси́вая же́нщина и ниче́м не интере́сная, проста́я, то́лько до́брая мать семе́йства.

      «Ах, ужа́сно! – повторя́л себе́ Степа́н Арка́дьич. – Что же де́лать?»

      Отве́та не́ было, кро́ме того́ о́бщего отве́та, кото́рый даёт жизнь на все́ са́мые сло́жные и неразреши́мые вопро́сы. Отве́т э́тот: на́до жить да́льше, то есть забы́ть всё.

      «Там ви́дно бу́дет», – сказа́л себе́ Степа́н Арка́дьич и, встав, наде́л хала́т, подошёл к окну́ и гро́мко позвони́л2. На звоно́к вошёл ста́рый друг, слуга́ Матве́й3, неся́ пла́тье4, сапоги́ и телегра́мму5.

      Степа́н Арка́дьич взял телегра́мму и сел к зе́ркалу.

      – Матве́й, сестра́ А́нна Арка́дьевна бу́дет за́втра.

      – Сла́ва Бо́гу, – сказа́л Матве́й, э́тим отве́том пока́зывая, что он понима́ет так же, как и хозя́ин, значе́ние э́того прие́зда, то есть что А́нна Арка́дьевна, люби́мая сестра́ Степа́на Арка́дьича, мо́жет помо́чь примире́нию му́жа с жено́й.

      – Вот возьми́ телегра́мму, переда́й Да́рье Алекса́ндровне, что она́ ска́жет.

      Степа́н Арка́дьич уже́ был умы́т и причёсан, когда́ Матве́й, с телегра́ммой в руке́, верну́лся в ко́мнату.

      – Да́рья Алекса́ндровна приказа́ла переда́ть, СКАЧАТЬ