Название: Анна Каренина
Автор: Лев Толстой
Издательство: Центр «Златоуст»
Жанр: Русская классика
Серия: Библиотека Златоуста
isbn: 978-5-86547-542-2
isbn:
Комментарии
1 Мне отмщение и аз воздам – цитата из Библии, в переводе со старославянского, на котором написаны православные церковные тексты, это значит: На мне (т. е. на Боге) лежит наказание, и оно придёт от меня. Другими словами, человек не должен осуждать других людей за их плохие поступки или наказывать их за свои обиды, это дело только Бога.
2 Гувернантка – воспитательница детей в семье, во времена Л. Толстого обычно из Франции.
3 Аркадьич – краткая форма, передающая произношение полного отчества князя: Аркадьевич.
4 Желать = хотеть, устар.
5 Недалёкая – не очень умная, глупая.
6 Долли – домашнее имя жены Облонского, образовано по модному среди русских аристократов английскому образцу от русского имени Дарья, ср. также Стива – от Степан.
Вопросы
1. Что произошло в семье Облонских?
2. Почему можно сказать, что всё смешалось в их доме?
3. Что вспомнил князь утром в кабинете?
4. Какую записку прочитала Долли?
II
Степа́н Арка́дьич был челове́к че́стный в отноше́нии к себе́ самому́. Он не мог обма́нывать себя́ и говори́ть себе́, что он раска́ивается в своём посту́пке. Он не мог тепе́рь раска́иваться в том, что он, тридцатичетырёхле́тний, краси́вый, влю́бчивый1 челове́к, не был влюблён в жену́, мать пяти́ живы́х и двух уме́рших дете́й, бы́вшую то́лько го́дом моло́же его́. Он раска́ивался то́лько в том, что не уме́л лу́чше скрыть от жены́ свой рома́н. Он ду́мал, что жена́ – ста́рая, уже́ некраси́вая же́нщина и ниче́м не интере́сная, проста́я, то́лько до́брая мать семе́йства.
«Ах, ужа́сно! – повторя́л себе́ Степа́н Арка́дьич. – Что же де́лать?»
Отве́та не́ было, кро́ме того́ о́бщего отве́та, кото́рый даёт жизнь на все́ са́мые сло́жные и неразреши́мые вопро́сы. Отве́т э́тот: на́до жить да́льше, то есть забы́ть всё.
«Там ви́дно бу́дет», – сказа́л себе́ Степа́н Арка́дьич и, встав, наде́л хала́т, подошёл к окну́ и гро́мко позвони́л2. На звоно́к вошёл ста́рый друг, слуга́ Матве́й3, неся́ пла́тье4, сапоги́ и телегра́мму5.
Степа́н Арка́дьич взял телегра́мму и сел к зе́ркалу.
– Матве́й, сестра́ А́нна Арка́дьевна бу́дет за́втра.
– Сла́ва Бо́гу, – сказа́л Матве́й, э́тим отве́том пока́зывая, что он понима́ет так же, как и хозя́ин, значе́ние э́того прие́зда, то есть что А́нна Арка́дьевна, люби́мая сестра́ Степа́на Арка́дьича, мо́жет помо́чь примире́нию му́жа с жено́й.
– Вот возьми́ телегра́мму, переда́й Да́рье Алекса́ндровне, что она́ ска́жет.
Степа́н Арка́дьич уже́ был умы́т и причёсан, когда́ Матве́й, с телегра́ммой в руке́, верну́лся в ко́мнату.
– Да́рья Алекса́ндровна приказа́ла переда́ть, СКАЧАТЬ