Снежный призрак. Анастасия Калинина
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Снежный призрак - Анастасия Калинина страница 4

Название: Снежный призрак

Автор: Анастасия Калинина

Издательство: Accent Graphics Communications

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 978-1-77192-152-7

isbn:

СКАЧАТЬ шпили узкие, длинные,

      Словно иголки вонзят в облака.

      Мелькнут силуэты, лица знакомые

      Смутно… когда-то… быть может, давно…

      Неуловимые, часто влекомые

      Сны о забытом французском кино.

1 июля 2009

      Сломанный веер, рассыпаны бусы…

      Сломанный веер, рассыпаны бусы —

      Жемчуг по полу как будто живой…

      Может, у нас слишком разные вкусы

      Этой дождливой июльской зимой?…

      Открыта шкатулка – кольца, браслеты —

      С тонкой руки одинокой такой…

      Что с нами сделали совесть, запреты

      И напускной бутафорский покой?

      Ленты, корсеты и запах аниса —

      В спешке разбитый флакончик духов.

      Кто вы, милашечка, прима-актриса?

      Фея из самых запутанных снов?

      Кружево, ткани, дуэли, кареты,

      В сумраке свечи… (смахнула – слеза);

      Мраморной лестницы вновь пируэты,

      В мечтах заблестят изумрудом глаза.

      Прежние вальсы, балы, секунданты

      Шпаги, герои, ан гард и туше[8],

      Только все скрыто под пышные банты

      В плачуще-детской девичьей душе.

8 июля 2009

      Прошу, расскажи мне сказку…

      Прошу, расскажи мне сказку,

      Тихо, на старофранцузском…

      Про дым без огня и ласку,

      Про солнце на небе узком.

      А может быть, что-то другое,

      Но то, чего я не знаю,

      Такое безумно родное…

      Скажи, не молчи, умоляю!

      Что ты об этом знаешь

      Живой кашемировой ночью?

      Когда заклинанья читаешь,

      Крадешься ко многоточью.

      И тысячи лет закатов,

      И сотни веков рассвета

      Уходят без адресатов

      На тот край немого света.

      Плывет аромат аниса

      И пряностей для глинтвейна…

      «Усни, успокойся, киса,

      До праздника ночи – Самхэйна»[9].

25 августа 2009

      Эрин[10]

      Ирландские травы в пасмурном Эрине

      Тихо вплетаются в запах дождя.

      Шел человек по дороге затерянной

      Прочь от людей, вглубь себя уходя.

      Пыль придорожная, запахи, звуки ли —

      Все вдруг смешалось в один мерный звон

      Шел человек, его звали, аукали

      Тени… А он, вглубь себя погружен,

      Не замечал, как реальность шатается,

      Призрачной дымкой укрыв все вокруг;

      Как древний город во прах рассыпается

      Сотнями тысяч потерь и разлук.

      Память, казалось, давно уж утеряна,

      Ведь это было безумно давно.

      Шел человек по дороге из Эрина,

      Но от себя нам уйти не дано.

13 февраля 2010

      Его леди

      Письмо из Марселя

      Тебя не изменит злодейка-чума!

      Да, пусть это странно, безумно, нелепо…

      За окнами ночью бушует зима,

      А СКАЧАТЬ



<p>8</p>

Ан гард и туше – фехтовальные термины. En-garde! – к бою! (фр.) toucher – укол (удар), нанесённый в соответствии с правилами. (фр.)

<p>9</p>

Самаин (гэльск. Samhainn или Samhuinn, ирл. Samhain) – праздник, посвященный окончанию лета, сбору урожая.

<p>10</p>

Эрин – древнее название Ирландии.