Обратный отсчет. Олекса Белобров
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обратный отсчет - Олекса Белобров страница 55

Название: Обратный отсчет

Автор: Олекса Белобров

Издательство:

Жанр: Боевики: Прочее

Серия:

isbn: 978-966-14-8076-5, 978-966-14-7664-5, 978-5-9910-3010-6, 978-966-14-8075-8

isbn:

СКАЧАТЬ – армейское прозвище санитарного автомобиля УАЗ-452, вмещающего четверо носилок.

      4

      ПКП – передвижной командный пункт.

      5

      «Груз 300» – неофициальный войсковой термин, обозначающий транспортировку раненых, эвакуируемых из района боевых действий.

      6

      Пушту – один из двух официальных языков Афганистана (пушту и дари). Распространен в южной и юго-восточной части страны, граничащей с Пакистаном.

      7

      Кяриз – род колодца, глиняная горизонтальная штольня, соединяющая поверхность с водоносным слоем. В годы Афганской войны кяризы использовались моджахедами как укрытия и бомбоубежища.

      8

      Душманы, «духи», моджахеды – бойцы афганской вооруженной оппозиции.

      9

      «Вертушка» – жаргонное название вертолета.

      10

      ВПА – Военно-политическая академия имени В. И. Ленина, высшее военное учебное заведение Вооруженных Сил СССР, предназначенное для подготовки военно-политического состава. Существовала с 1919 по 1994 г.

      11

      «Песочные» медали – медали «За безупречную службу в Вооруженных Силах СССР» и подобные им, не имеющие отношения к боевым наградам.

      12

      «Гиацинт-С» – советская 152-мм корпусная самоходная пушка с высокой дальностью стрельбы – до 33 км.

      13

      ПДР – парашютно-десантная рота.

      14

      БЧС – боевой и численный состав подразделения или соединения.

      15

      ЦБУ – центр боевого управления.

      16

      БМП – боевая машина пехоты; бронированная гусеничная боевая машина, предназначенная для транспортировки личного состава к месту выполнения боевой задачи, а также для ее огневой поддержки и прикрытия в бою.

      17

      По молодости (десантный жаргон).

      18

      Зеленка – на армейском жаргоне лесистая местность, густые заросли.

      19

      Дехкане – афганские крестьяне.

      20

      ППЖ – «походно-полевая жена» (арм. жаргон).

      21

      ЧВС – член военного совета.

      22

      «Разулась» – потеряла гусеницу в результате взрыва мины или прямого попадания снаряда.

      23

      Речь здесь идет о событиях, описанных в финальной части романа О. Белоброва «Волчье правило». «СТО» – позывной подразделения, сформированного из остатков других подразделений, которые понесли существенные потери.

      24

      «Каскадеры» – отряд спецназа КГБ «Каскад».

      25

      Гульбеддин Хекматияр (родился в 1944) – афганский полевой командир, СКАЧАТЬ