Название: Я знаю, ты вернешься
Автор: Лена Фликей
Издательство: Автор
Жанр: Любовно-фантастические романы
isbn:
isbn:
7
Никто не спешит, и это хорошо. Это медитация и просветление. Отличное место для отдыха (англ.)
8
Туристы купившие у оператора тур в «пакете», включающий перелёт, трансфер и проживание.
9
Майя – понятие ведической философии, некая энергия, которая не позволяет нам видеть вещи такими, какие они есть.
10
Шэк (от англ. Shack) – это открытые кафе на пляже под соломенной крышей.
11
Опять этот мудак (нем.)
12
У вас есть каша, мой друг? (англ.)
13
Да, с кокосовым молоком и фруктами (англ.)
14
Если ваш друг любит кафу без фруктов? Это тоже возможно (англ.)
15
Он не мой друг (англ.)
16
Привет, детка! Как дела? (англ.)
17
Здесь имеется в виду: «Я не знакомлюсь в парнями на улице.» (англ.)
18
Я тоже! ( англ.)
19
Я Харви, это Джон, а тебя как зовут, малышка? ( англ).
20
По сути, что у нас просто не хватает девушек для нереальной вечеринки. А ты одна и скучаешь. ( англ.)
21
Не отказывайся, детка. Это будет лучшее приключение в твоей жизни. Пойдем с нами, мы классные парни и научим тебя веселиться. ( англ).
22
Нет-нет, мне это не интересно. ( англ).
23
Я лучший секс-тренер этого берега, детка. Пошли с нами.
24
Ты об этом пожалеешь, сучка.
25
Латинское название птицы мородунки.
26
Итальянский кинорежиссёр. Большинство его фильмов сняты в жанре эротического кино.
27
Малышка, но не трогай шляпу. (англ.) Строчка из одноименной песни Джо Коккера.
28
Синкретическая религия, распространённая на Кубе, а также в среде афрокубинских эмигрантов в США и других странах. Предпочитают белый цвет в одежде.
29
Бразильское национальное боевое искусство, сочетающее в себе элементы акробатики, игры и сопровождающееся национальной бразильской музыкой.
30
Небольшой парный барабан, основной ударный инструмент индийской классической музыки.
31
Извините (англ.)
32
Итак, мы снова встретились, сучка! (англ.)
33
Чего те СКАЧАТЬ